Te iku et te kuru

V-te + Iku / Kuru (conjugués)

En japonais, Iku et kuru sont vus du point de vue du locuteur alors qu’en français ils sont vus du point de vue de l’interlocuteur.

En français :

Je viens chez toi demain matin.

En japonais :

明日あした の 朝あさ あなた の 家いえ に 行きます。
Ashita no asa anata no ie ni ikimasu.
(je vais chez toi demain matin).

1. Sens temporel : évolution progressive

Cette forme est utilisée avec un verbe qui montre un changement. Le choix entre iku et kuru dépend du moment où a lieu l’évolution (futur ou passé).

日本にほん の 人口じんこう は 今いま まで 減ってきました
Nihon no jinkou wa ima made hettekimashita.
La population japonaise a baissé (petit à petit) jusqu’à maintenant.

これ から も 減いく でしょう。
Kore kara mo hette iku deshou.
A partir de maintenant aussi elle devrait baisser.

1.1 Te iku : Une action commencé dans le présent se poursuit dans le futur

しあわせ な 家庭かてい を 作つくって いきます
Shiawase na katei wo tsukutte ikimasu.
À partir de maintenant on va fabriquer une famille heureuse.
(discours des mariés dans un mariage)
=> Cette action commence maintenant et va durer longtemps dans le futur.

1.2 Te kuru : une une action commencé dans le passé se poursuit jusqu’au moment présent (« finir par », « commencer à », « se mettre à »)

Dans cet usage, Te kuru est habituellement au passé car la situation a commencé avant que l’on s’en rende compte : s’il commence à faire chaud c’est que l’augmentation de la chaleur a commencé avant, dans le passé (c’est donc différent du français qui considère que l’action commence au moment présent).

あつく なって きた
Atsuku natte kita.
Il commence à faire plus chaud.

 

お腹なか が す きた
Onaka ga suite kita.
Je commence à voir faim.

2. Sens spatial : Succession d’actions avec un déplacement

Te iku et Te kuru s’utilisent avec :

  • Un verbe de déplacement tel que tobu (voler), aruku (marcher), kaeru (revenir), hachiru (courir), oyogu (nager) etc… ou
  • Un verbe qui signifie porter ou mettre : haku (bas du corps comme des chaussures), kakeru (lunettes, chapeau), kiru (haut du corps) ou
  • Le verbe accompagner (tsureru) => tsurete iku : emener quelqu’un, tsurete kuru : amener quelqu’un, tsurete kaeru : ramener quelqu’un

Temps de l’action (selon le contexte) :

  1. Les 2 actions peuvent avoir lieux en même temps (avec des verbes comme courir, marcher, nager, voler), par exemple rouler et partir => s’éloigner
  2. V-te peut s’accomplir avant Te iku/ Te kuru, par exemple : d’abord je mets ma veste et après j’y vais
  3. V-te peut s’accomplir sur le chemin, en allant (te iku) ou en venant (te kuru) vers / de quelque part, par exemple : j’achète de la bière en venant (biiru wo katte iku). Dans ce cas, il y a une différence avec nagara :

Différence avec nagara

Avec nagara, les 2 actions sont indépendantes :

新聞しんぶん を 読ながら コ-ヒ- を のむ。
Shinbun wo yominagara koohii wo nomu.
Je bois un café en lisant. => Boire et lire sont indépendants, c’est juste.

友達ともだち の 家うち へ あるきながら 行きます。
Tomodachi no uchi he arukinagara ikimasu.
Je vais chez mes amis en marchant.
Marcher (aruku) est le moyen de déplacement donc aruku et iku (aller) sont liés
=> Cette phrase est fausse. Il faut écrire :

友達ともだち の 家うち へ 歩あるいて きます
Tomodachi no uchi he aruite ikimasu.
Je vais chez mes amis en marchant.

2.1 Te iku : le mouvement s’éloigne du locuteur ou de son point de vue (ou quand on voit une action se diriger dans une direction sans parti pris

Les points de départ et d’arrivée sont différents.

飛行機ひこうき が 飛んで いきました
Ikouki ga tonde ikimashita.
L’avion s’est envolé (et a disparu).
(L’avion s’en est allé en volant)

タクシー が 走はしって きました
Takushii ga hashitte ikimashita.
Le taxi s’éloignait (du locuteur).
(Littéralement : le taxi roulait et partait)

L’idée de déplacement peut être simplement sous-entendue, par exemple :

連絡先れんらくさき を 置いて いきます
Renrakusaki wo oite ikimasu.
Je vous laisse mes coordonnées (et je m’en vais).

Exemples de combinaisons avec iku

買って いく Katte iku Acheter quelque chose et aller quelque part
ていく Kite iku Sortir en portant un vêtement
もらって いく Moratte iku Emporter (recevoir quelque chose et l’emmener quelque part)
…していく … Shiteiku Faire quelque chose et aller quelque part
作っていく

 

Tsukutte iku Faire quelque chose et s’en aller OU action sur le long terme qui demande des efforts (construire une relation…) => Dans ce cas, n’a pas le sens de « déplacement » => voir partie 3.
連れていく Tsurete iku Accompagner/emmener quelqu’un et aller quelque part (emmener une personne avec soi)

 2.2 Te kuru

2.2.1 Le mouvement vient vers le locuteur (ou son point de vue)

タクシー が 走はしって きました
Takushii ga hashitte kimashita.
Le taxi arrivait (vers le  locuteur).
(Littéralement : le taxi est venu en roulant)

Exemples de combinaisons avec kuru

買って くる Katte kuru Acheter quelque chose et venir
もらってくる Moratte kuru Recevoir quelque chose et l’apporter
持ってくる Motte kuru Apporter quelque chose
…してくる … Shite kuru Faire quelque chose et venir OU avoir construit quelque chose qui demande du temps et des efforts (au passé : kita, kimashita) => Dans ce cas, n’a pas le sens de « déplacement » => voir partie 3.
連れてくる Tsurete kuru Amener

2.2.2 Aller quelque part faire une action et revenir à son point de départ (aller retour)

Te kuru permet d »exprimer l’idée d’aller quelque part et de revenir, comme dans l’expression Itte kimasu que l’on emploi quand on quitte son domicile et que l’on peut traduire par « j’y vais » ou « je sors » (littéralement : « Je m’en vais et je reviens »).

スーパーマ で 寿司すし を 買って きます
Suupaa de sushi wo katte kimasu.
Je vais au supermarché pour acheter des sushis et je reviens (à mon point de départ).

Exemples de combinaisons

Motte kimasu Tenir / transporter + venir => Apporter
Yatte kimasu Faire + venir => Avec complément : Faire et revenir
Sans complément : arriver après un long trajet.

3. Action qui dure longtemps

Te kita permet enfin de décrire une situation qui a duré un certain temps, une habitude passée. Kuru ne se traduit pas en français, il donne juste une notion de durée.

はは が 亡くなって から 父ちち と 暮らしきました
Haha ga nakunatte kara chichi to kurashitekimashita.
Après la mort de ma mère, j’ai vécu avec mon père (un certain temps).

Te iku et te kuru飛行機ひこうき が 飛んで いきました