Reflexion (quand on réfléchie, se parle plus ou moins à soi-même) |
困こまった ね。 |
Insistance, Demande d’attention, Demande d’accord (hein, n’est-ce pas ?…) |
今日きょう は、暑あつい ですね。 |
今日きょう は、暑あつい ですね。
Reflexion (quand on réfléchie, se parle plus ou moins à soi-même) |
困こまった ね。 |
Insistance, Demande d’attention, Demande d’accord (hein, n’est-ce pas ?…) |
今日きょう は、暑あつい ですね。 |
今日きょう は、暑あつい ですね。
Est-ce que « ne » peut vouloir dire « Dis » ? comme :
« ね, ね ! 私を愛していますか ? »
Bonjour Moi,
Ça serait plus « ねぇ ねぇ » (ne e).
Je pense que « ね » (ne) ou « ねえ » (ne e) peuvent servir à dire « tu sais ».
La difference de « ne » et « ne e » est surtout pour « accentuer » ce dernier. De ce fait cela accentue le sentiment d’avis partagé. Par traduction c’est la meme chose.
petite question: est ce qu’il y a une particule, comme ne ou yo, pour dire a la fin d’une phrase « tu sais » (ex: j’ai beaucoup de travail tu sais!)? Ou bien on utilise les mêmes particules?
Jpense que tu peux le dire de deux facon ^^, genre soit tu utilise la particule « yo » donc ceci resoud donc de ton propre ressenti. Soit tu combine deux frase à la fin à la fin ^^
-> Watashi wa takusan no shigoto o shitte imasu. Anata wa shitte imasu ka ?