[icon style= »icon-checklist » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Retrouvez la conjugaison de Hoshii.[/icon]
1.2 Sujet : Il(s), elle(s)
[Il(s), elle(s)] Wa [quelque chose]
Wo Hoshigatte imasu
彼かれ は 車くるま を欲ほしがっています。 Kare wa kuruma wohoshigatte imasu. Il veut une voiture.
彼かれ は車くるま を欲ほしがっていました。 Kare wa kuruma wohoshigatte imashita. Il voulait une voiture.
2. Vouloir faire quelque chose
2.1 Sujet : « je », « tu » ou « nous » (n’importe quel sujet dans une question) : Tai
[icon style= »icon-light-on » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]On appelle cette forme en ~tai, la forme volitive.[/icon]
日本にほん へ 行いきたい。
Nihon he ikitai. Je veux / j’aimerais / je voudrais aller au Japon
PRÉSENT, forme négative Taku arimasen / Taku nai (desu) 行いきたく ありません。
Ikitaku arimasen. Je ne veux pas partir
PASSÉ, forme affirmative Takatta (desu) 習ならいたかった です。 Naraitakatta desu. Je voulais apprendre.
PASSÉ, forme négative Taku nakatta (desu) 習ならいたく なかった です。 Naraitaku nakatta desu. Je ne voulais pas apprendre.
Conditionnel(si tu veux) Takereba テレビ を 見みたければ、速はやく 食たべましょう。
Terebi wo mitakereba, hayaku tabemashou. Si tu veux regarder la télé, mangeons rapidement.
Présent affirmatif
~tai
Présent négatif
~taku nai
Passé affirmatif
~takatta
Passé négatif
~taku nakatta
Présent affirmatif
~tai
Présent négatif
~taku nai
Passé affirmatif
~takatta
Passé négatif
~taku nakatta
[icon style= »icon-checkmark » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]- Aru n’a pas de forme en tai (les objets n’ont pas de volonté) et iru devient itai.
– Tai signifie « je veux », pour ajouter une nuance plus douce, on peut ajouter to omoimasu à la forme en tai : ~V-tai to omoimasu : je voudrais.[/icon]
コ-ヒ- が 飲のみたい 人ひと は います か。
Koohii ga nomitai hito wa imasu ka.
Est-ce qu’il y a des personnes qui veulent boire du café ?
2.2 Sujet à la troisième personne : Garu
[Il(s), elle(s)] Wa [quelque chose]
Wo V-sans masu + Tagaru (conjugué)
友達ともだち は ビール を 飲のみ たがっています。
Tomodachi wa biiru wonomi tagatteimasu. Mon ami veut boire une bière.
[icon style= »icon-checklist » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Retrouvez la conjugaison de Tagaru.[/icon]
[icon style= »icon-magnify » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Retrouvez plus de détails sur la forme en Garu sur la page dédiée.[/icon]
3. Vouloir qu’une personne fasse quelque chose pour quelqu’un
Bonjour, merci pour ces cours très complets et clairs. Vous m’aidez beaucoup
J’ai une question à propos de aru… SI aru n’existe pas à la forme volitive comment pourrait-on dire, par exemple :
« J’aimerais que les bananes bleues existent. » ?
J’ai pensé à « 青いバナナが欲しい » mais cela ne signifierait que »Je veux une banane bleue ». Comment apporter la nuance ?
j’aimerais être au Japon : にほん に いきたい(です)。Nihon ni ikitai (desu).
j’aimerais être plus grande : 私は もっとおおきく なりたい(です)。Watashi wa motto ookiku naritai (desu).
1/ “J’aimerais être au Japon” => oui, vous avez raison, j’ai traduit « j’aimerais aller au Japon » au sens large, dans le sens je veux y être. La phrase pour dire « être au Japon » peut se traduite : 日本にいたい。
On peut aussi utiliser « 日本に いられると いいのですが… » : J’aimerais pouvoir aller au Japon, mais…
2/ En ce qui concerne “j’aimerais être plus grand(e)”
私はもっと背が高くなりたいですが” n’est utilisé que pour la taille. Par exemple pour un enfant qui voudrais être plus grand pour jouer au basket.
私はもっと背が高くなりたいです est utilisé à la fois pour la taille et le poids. Par exemple pour un enfant qui voudrais être plus grand et plus costaud pour jouer au rugby.
Donc les 2 peuvent vouloir dire « plus grand », tout dépend du contexte.
Pour la préférence, je viens de l’ajouter dans le cours sur le comparatif.
Je préfère A plutôt que B : B Yori A no hou ga ii.
Concernant « hoshigatte iru » au passé, c’est la forme après « hoshigatte » qu’il faut mettre au passé (hoshigatte imasu -> hoshigatte imashita), je l’ai ajouté au cours.
( erf. – bon c’était pas la dernière question ^^ ) pour la partie 1.2 avec l’emploie de hoshigatte iru ( 3e pers ils elles ). Si l’on souhaite mettre la phrase au passé… quel est le verbe ( ou adj ) à conjuguer ? hoshii ? hoshigaru… ? Avec l’ex donner ça serait : Kare ha kuruma wo hoshikatta desu ? Kare ha kuruma wo hoshigakatta desu ? merci bcp bcp ^^’
merci à nouveau pour votre réponse. Un dernier point juste. Je souhaitais dire » je voulais faire ceci, mais je préfère – finalement – faire cela » Comment exprime-t-on la préférence en japonais ? ( peut être avez-vous fait une fiche cours là dessus, mais je ne l’ai pas trouvée… ^^’ )
bonjour, merci pour la réponse. Oui c’était mon intention d’utiliser » comment jouer » avec hikikata. Mais je n’ai pas saisi si ma façon de l’utiliser était correcte. Est-ce que » Gita o hikikata ga manabitai desu » est une phrase correcte ?
Je veux apprendre à jouer de la guitare : Gita o hiku tame ni manabitai desu
(On ne peut pas utiliser » hiku ni naritai », Gita o hiku tame ni manabitai to omoisu : je pense que je veux apprendre à jouer de la guitare, « hikikata » : comment jouer).
Je pensais à quelque chose comme : » Gita o hiku ni naraitai desu » ou » Gita o hiku tame ni manabitai to omoisu/manabitai desu » ou » Gita o hikikata ga manabitai desu « . Quelle(s) façon(s) d’exprimer » je veux apprendre à jouer de la guitare » serai(en)t valide(s) ? merci
Comment utilise-t-on la forme tai avec une proposition verbale ? Ex : » Je veux apprendre à jouer de la guitare. » Ou » je veux apprendre à conduire une voiture. » merci
Ou un autre exemple similaire qui devrait se faire avec aru :
« J’aimerais qu’il y ait une boulangerie ici »
ここ に パン屋 が あったらいい なぁ。
Bonjour, merci pour ces cours très complets et clairs. Vous m’aidez beaucoup
J’ai une question à propos de aru… SI aru n’existe pas à la forme volitive comment pourrait-on dire, par exemple :
« J’aimerais que les bananes bleues existent. » ?
J’ai pensé à « 青いバナナが欲しい » mais cela ne signifierait que »Je veux une banane bleue ». Comment apporter la nuance ?
Merci
Bonjour Facedure,
Merci pour votre commentaire encourageant.
J’aimerais que les bananes bleues existent :
ここに、青いバナナがあったらなぁ。
Et comment on dit : « J’aimerais être… ? »
On utilise verbe + forme en tai.
j’aimerais être au Japon : にほん に いきたい(です)。Nihon ni ikitai (desu).
j’aimerais être plus grande : 私は もっとおおきく なりたい(です)。Watashi wa motto ookiku naritai (desu).
Bonjour et merci pour ce site (en français!)
Juste pour revenir sur la traduction de « J’aimerais être au Japon »… Est-ce qu’il ne faudrait pas plutôt utiliser « 日本にいることがいいですが »
Pour moi « 日本に行きたい” signifie « Je veux aller au Japon »
En ce qui regarde « j’aimerais être plus grand(e) » (taille=背が高い // せ が たかい)
« 私はもっと背が高くなりたいですが »
Bonjour Philippe,
Merci vos encouragements.
1/ “J’aimerais être au Japon” => oui, vous avez raison, j’ai traduit « j’aimerais aller au Japon » au sens large, dans le sens je veux y être. La phrase pour dire « être au Japon » peut se traduite : 日本にいたい。
On peut aussi utiliser « 日本に いられると いいのですが… » : J’aimerais pouvoir aller au Japon, mais…
Votre phrase « 日本にいることがいいですが signifie « c’est mieux d’être au Japon, mais… ».
2/ En ce qui concerne “j’aimerais être plus grand(e)”
私はもっと背が高くなりたいですが” n’est utilisé que pour la taille. Par exemple pour un enfant qui voudrais être plus grand pour jouer au basket.
私はもっと背が高くなりたいです est utilisé à la fois pour la taille et le poids. Par exemple pour un enfant qui voudrais être plus grand et plus costaud pour jouer au rugby.
Donc les 2 peuvent vouloir dire « plus grand », tout dépend du contexte.
Est-ce qu’il n’y a pas un problème de kanji dans l’exemple du conditionnel ?
早い :tôt
速い : rapide
Merci Atseyss.
Effectivement, j’avais mis le kanji pour « tôt », le sens n’était pas le même…
Pour la préférence, je viens de l’ajouter dans le cours sur le comparatif.
Je préfère A plutôt que B : B Yori A no hou ga ii.
Concernant « hoshigatte iru » au passé, c’est la forme après « hoshigatte » qu’il faut mettre au passé (hoshigatte imasu -> hoshigatte imashita), je l’ai ajouté au cours.
( erf. – bon c’était pas la dernière question ^^ ) pour la partie 1.2 avec l’emploie de hoshigatte iru ( 3e pers ils elles ). Si l’on souhaite mettre la phrase au passé… quel est le verbe ( ou adj ) à conjuguer ? hoshii ? hoshigaru… ? Avec l’ex donner ça serait : Kare ha kuruma wo hoshikatta desu ? Kare ha kuruma wo hoshigakatta desu ? merci bcp bcp ^^’
merci à nouveau pour votre réponse. Un dernier point juste. Je souhaitais dire » je voulais faire ceci, mais je préfère – finalement – faire cela » Comment exprime-t-on la préférence en japonais ? ( peut être avez-vous fait une fiche cours là dessus, mais je ne l’ai pas trouvée… ^^’ )
Oui, la façon d’utiliser « comment jouer » avec hikikata est correcte.
bonjour, merci pour la réponse. Oui c’était mon intention d’utiliser » comment jouer » avec hikikata. Mais je n’ai pas saisi si ma façon de l’utiliser était correcte. Est-ce que » Gita o hikikata ga manabitai desu » est une phrase correcte ?
Bonjour akari,
Je veux apprendre à jouer de la guitare : Gita o hiku tame ni manabitai desu
(On ne peut pas utiliser » hiku ni naritai », Gita o hiku tame ni manabitai to omoisu : je pense que je veux apprendre à jouer de la guitare, « hikikata » : comment jouer).
ah problème de navigateur. : / Elle est réapparue.
pourquoi ma question a t elle été effacée ?
Je pensais à quelque chose comme : » Gita o hiku ni naraitai desu » ou » Gita o hiku tame ni manabitai to omoisu/manabitai desu » ou » Gita o hikikata ga manabitai desu « . Quelle(s) façon(s) d’exprimer » je veux apprendre à jouer de la guitare » serai(en)t valide(s) ? merci
Comment utilise-t-on la forme tai avec une proposition verbale ? Ex : » Je veux apprendre à jouer de la guitare. » Ou » je veux apprendre à conduire une voiture. » merci