Bienvenue sur Guide du Japonais ! Le site utilise des cookies pour optimiser son fonctionnement. Cette bannière vous permet de personnaliser votre choix. Merci de votre visite, bonne navigation sur le site.
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Même question que Yami_ix.
Je ne comprend pas la différence entre を et に dans ce cas la.
Bonjour Arnaud,
« Ni » implique une direction, je vais « au » parc : Kouen ni ikimasu.
Avec sanposhimasu (se promener), on reste dans un espace, à l’intérieur du parc, d’où le « wo ».
Bonjour, dans l’exemple » asa kouen wo sanposhimashita « , entre kouen et sanposhimashita, pouvons nous utiliser la particule « ni »?
Bonjour Yami_ix,
Non, il faut mettre « wo » sanposhimashita.
bonjour, j’ai vu « 良い一日を » mais je ne comprend pas le を final est ce un autre usage ou une phrase incomplète ?
Bonjour Mathieu,
« 良い一日を », qui signifie « bonne journée », est bien une phrase incomplète.
C’est une expression abrégée de « 良い一日をおすごしください », tout comme « bonne journée » est une abréviation de « Je vous souhaite une bonne journée. » ou « Passez une bonne journée. »
Pour expliquer « おすごしください » :
« お » est une expression polie ;
« すごし » vient du verbe « すごす » (passer) ;
« ください » est également une expression polie qu’on emploie quand on demande quelque chose.
Donc, « おすごしください » veut dire « Passez » ou bien « Je vous souhaite que vous passiez. »
« 良い一日をおすごしください » est une expression polie qu’on emploie presque uniquement par écrit, dans une lettre ou mail.
L’expression « 良い一日を » s’emploie souvent qu’avant en japonais. On dit plutôt « いってらっしゃい ».
Wow