Après ~, après avoir ~, plus tard, bientôt, encore…
En japonais on a tendance à utiliser « atode » dans toutes les situations alors qu’il existe une grande variété d’expressions (comme en français).
1. V-te Kara et V-ta Atode : tout à l’heure, plus tard
Les 2 formes sont équivalentes. Leur utilisation dépend du contexte.
V-te | Kara Succession d’une action directement après une autre |
|
コーヒー を 飲のんで から 家いえ に 帰かえりました。 Koohii wo nonde kara ie ni kaerimashita. Après avoir bu un café je suis rentré à la maison. |
||
V-ta いつも 昼ひるごはん を 食たべた 後あとで コーヒー を 飲のみます。 Itsumo hirugohan wo tabeta atode koohii wo nomimasu. En général je prends un café après avoir déjeuné. |
Atode L’action qui suit ne se fait pas forcément dans l’immédiat, mais peu mettre du temps à s’installer. |
|
Nom + No いつも 昼ひるごはん の 後あとで コーヒー を 飲のみます。 Itsumo hirugohan no atode koohii wo nomimasu. En général je prends un café après le déjeuner. |
2. 2. [Nom] + No ato (ni), Sono ato, Kono ato, Sugu, Sakki, Mousugu, Mata
Mata : Encore, refaire quelque chose |
また 買かいたい です。 Mata kaitai desu. Je veux encore en acheter. |
|
[Nom] + No ato (ni) : Après [nom] |
パーティー の 後あと Paatii no ato. Après la fête. |
|
Sono ato : Un peu plus tard |
今日きょう 買い物かいもの を しました。そのあと 仕事しごと に 行いきました。 Kyou wa kaimono wo shimashita. Sonoato, shigoto ni ikimashita. Aujourd’hui, j’ai fait des courses. Un peu plus tard, je suis allée au travail. |
|
Kono ato : Juste après |
この 後あと あそびに 来きて 下ください。 Kono ato asobini kite kudasai. Après cela, venez vous amuser s’il vous plait. |
|
Sugu : Tout de suite, immédiatement |
すぐ 着つきます。 Tsugu tsukimasu. J’arrive tout de suite. |
|
Sakki : Tout à l’heure, Récemment (dans le passé) |
さっき スーパ- で ゆこ に 会あいました。 Sakki suupaa de Yuko ni aimashita. Tout à l’heure, j’ai vu Yuko au supermarché. |
|
Mousugu : Bientôt |
もうすぐ 夏休みなつやすみ ですね! Mousugu natsuyasumi desu ne ! C’est bientôt les vacances d’été… ! |
|
itsuka : Un jour (dans le futur) |
いつか 大おおきく なります。 Itsuka ookiku narimasu. Un jour je serai grand. |
|
Go : Après (avec un chiffre) |
二年後に ねん ご。 Ni nen go. Dans 2 ans. |
Bonjour Valérie,
Il y a quelques temps il y avait un tableau expliquant kara et atode il etait assez claire pour un debutant. Je voulais savoir s’il était possible de le remettre peut etre tout en bas ou y a t il un moyen de le retrouver ?
Merci beaucoup
Bonjour Robert,
J’ai retrouvé le tableau et je l’ai remis. Effectivement, c’était plus simple comme ça. Merci pour votre remarque.
Bonjour Valérie,
Je pense qu’il y a une erreur de frappe dans la première phrase d’exemple pour でから. Il y a un double kanji pour 行きませんか (inscrit 行来ませんか).
Merci beaucoup Yota ! C’est corrigé.
dans la phrase
食事が終わってから、出かけて、映画を見に行来ませんか。
je comprends pas l’utilisation du négatif dans la question. est-ce une erreur, ou bien est ce une nuance que j’ignore ?
de même, je n’arrive pas à déterminer la sens du verbe 行来 qui me semble être iku, cependant, quand je cherche sur des dictionnaires en ligne, j’obtient un sens différent à chaque fois.
et merci de tenir ce guide du japonais, c’est de loin le plus clair que j’ai trouvé sur internet ^^
Je pense que c’est juste un erreur non-voulu de l’auteur, « 行きませんか? » aurait surement suffit (apres je suis pas certain. Ensuite, le negatif interrogatif c’est la forme de l’invitation, traduction litteral « n’irait ont pas voir un film ? », traduction de sens » ca te dirais pas d’aller voir un film ? ».
Bonjour Recouer,
Merci pour vos compliments !
Comme l’a dit « salut », il s’agissait d’une erreur et le négatif dans la question apporte une nuance d’invitation :
Ishouni sakkaa wo shimasen ka ?
一緒に サッカー を しませんか?
Et si nous jouions ensemble au foot ?
J’essaye avec le Nom, et le verbe.
Après avoir manger le repas, je joue. N + の + 後で
Gohan no atode, boku wa hasobu.
Après avoir parler avec mes amis, je travail. V-た + 後で
Tomodashi no hanashita ato de, boku wa benkyo.
C’est Correct ?
Bonjour monsieurvirtual,
1/ Après avoir mangé le repas, je joue :
Gohan no atode, boku wa asobu
2/ Après avoir parlé avec mes amis, je travaille :
Tomodachi to hanashita ato de, boku wa benkyo shimasu
Bonjour Valérie,
Merci pour la correction(très précise), après ça n’as rien avoir avec Atode de mais:
Pourquoi Tomodachi (TO) hanashita. Pourquoi pas No ?
To est le « et ». julien to marie to vincent da.
No est la possession donc… parler avec MES amis.
Je ne met pas en doute ta connaissance, je veux juste comprendre pourquoi To et pas No.
Merci, et au passage Super blog, je suis amené a commenté plusieurs fois dans les prochains jours. 🙂
No marque la possession, donc « mes amis » : watashi no tomodachi.
To a plusieurs sens dont « et » mais également « avec », donc parler avec [quelqu’un] : [quelqu’un] to hanasu.
Parler avec mes amis : watashi no tomodachi to hanasu.
Tu trouveras une explication détaillée sur « to » sur cette page : https://guidedujaponais.fr/particules/to-en-japonais/
C’est aussi et surtout parce qu’en japonais on omets souvent le sujet lorsqu’il s’agit de soi-même.
La phrase complète sans les omissions serait :
(WATASHI NO / BOKU NO) tomodachi to hanashimashita.
Le possesseur est omis car il s’agit de moi. Il serait obligatoire si je devais préciser qu’il s’agit des amis de quelqu’un d’autre.
Satoshi kun no tomodachi to hanashita : je parle avec les amis de Satoshi.
To signifie bien « et » (lorsque la liste des éléments est exhaustive) et signifie aussi « avec ».
Je parle avec mes amis. Il faut se souvenir aussi que le français utilise beaucoup plus de marqueurs de possession que d’autres langues.
En espérant avoir pu répondre à votre remarque.
Merci Cronos !
Bonjour,
dans la construction avec ATODE, le verbe n’est il pas en forme V-ta.?
alors que dans l’exemple, c’est NOMIMASU, au lieu de nonda!!?
Bonjour Soniah,
Avec atode, j’ai utilisé un exemple avec « Nom + No » (après le déjeuner) et non pas avec V-ta.
Le verbe Nomimasu (je bois) est dans la suite de la phrase, il n’a rien à voir avec la construction de atode.
J’ai ajouté un exemple avec V-ta pour que ça soit plus clair.
Bonjour,
dans la construction avec « atode » il est marqué Atode+ [V-passé]. Pourtant dans le premier exemple « nomimasu » c’est pas du passé ?
Amicalement.
Bonjour Joan,
Merci pour votre message. Vous avez raison, j’ai modifié le tableau, il n’y a pas forcément un verbe au passé après.
Valérie