Bienvenue sur Guide du Japonais ! Le site utilise des cookies pour optimiser son fonctionnement. Cette bannière vous permet de personnaliser votre choix. Merci de votre visite, bonne navigation sur le site.
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Bonjour, je n’ai pas trouvé la forme passée des verbes j’aurai besoin d’un peu d’aide parce que je m’appuie vraiment sur ce site il est vraiment pratique ^^
Bonjour Julius,
Merci pour votre remarque et votre gentil commentaire.
Vous pouvez trouver ici la forme passée des verbes :
– à la forme neutre : https://guidedujaponais.fr/conjugaison/forme-neutre-en-japonais/
– à la forme polie : https://guidedujaponais.fr/conjugaison/forme-polie-en-masu/
bonjour tout d’abord merci pour ce site très complet !
j’ai une question à propos des conjugaisons. J’ai recemment acheté un manga en vo afin de m’ameliorer dans la lecture du japonais mais il y une forme verbale dans ce livre que je n’arrive pas a determiner
a un moment un personnage dit yume wo mitoru na . je pense que mitoru est pour miru mais je ne comprends pas cette forme. Pouvez vous m’éclairer svp ? merci d’vance.
Bonjour ccil;c,
Merci pour vos encouragements 🙂 .
Mitoru est une forme à part, en général plutôt utilisée par les personnes âgées, dans les manga comme « Dragon Ball ».
« yume wo miru na » => « ne regarde pas tes rêves »
« Yume wo miteru na » = > » tu regarde tes rêves ? »
merci beaucoup
afin de faire dans mon site un réferencement des conjugaisons japonaise, je recherche actuelement la forme négative de la forme volutive donc par exemple la forme négative de : 行こう
Je n’ai rien trouver dans votre site pour m’aider mais peut etre que j’ai mail cherche donc pourriez vous m’aider dans ma recherche.
un grand mercie à vous.
Cédric
Bonjour Cédric,
J’ai ajouté la forme négative de la forme volutive pour vous.
Elle se trouve sur cette page (partie 2.1) : https://guidedujaponais.fr/formes-verbales/intention-tsumorito-omoimasuyotei/ .
Bravo pour ce site. Je pense néanmoins qu’il manque quelques points de grammaire (à partir de N2).
Sauf erreur de ma part, il manque le causatif et le passif causatif dans là catégorie conjugaison.
C’est néanmoins un très bon site, merci à vous !
Bonjour Thomas,
Je vous remercie pour votre message.
J’ai déplacé le causatif dans la partie « conjugaison » (il se trouvait dans la partie « formes verbales ») et j’ai ajouté une leçon sur le causatif passif suite à votre message.
Ce site est devenue mon jardin secret car j’adore ce site.
Merci Neila pour votre très gentil message 🙂 .
Bravo pour votre site, c’est devenu ma référence, alors que je désespérais de trouver un site en français clair et bien construit !
A quand l’édition version livre ? Que je coure l’acheter…;)
Merci beaucoup Artémis ! Votre message m’a fait très plaisir. Il résume exactement la raison d’être du site.
La version livre est une très bonne idée. Mais ça n’est pas dans mes projets immédiats car le site internet me prends déjà beaucoup de temps.
Je vous souhaite bon courage dans l’étude du japonais et je vous remercie à nouveau pour votre message plein de gentillesse.