Cette particule finale est utilisée par les femmes (ou les personnes qui imitent les femmes, les hommes efféminés…). Elle ajoute donc une touche féminine à la conversation. Quand elle est utilisé par un homme, le discours est très familier (et l’intonation est différente).
髪かみ を 染そめるの、失敗しっぱい しちゃったわ。
赤あか に する べき じゃなかったわ。
Kami wo someruno, shippai shichatta wa.
Aka ni suru beki janakatta wa.
J’ai raté ma coloration de cheveux,
ils n’auraient pas dû être rouges.
「染そめるの」veut dire「染そめるのを,
mais dans la conversation, on omet très souvent「を」
–
私わたし は 困こまる わ。
Watashi wa komaru wa.
Je suis ennuyée.
私わたし は 困こまるわ。