1. Sens de « aussi »
-
- Mo signifie « aussi » pour le sujet de la phrase
-
- Mo peut remplacer wa, ga ou wo et peut s’ajouter aux particules ni et de (en se mettant derrière)
- En cas d’énumération, elle doit suivre chaque élément de l’énumération
この タオル も あなた の です。
Kono taoru mo anata no desu.
Cette serviette aussi est à toi.
2. Valeur négative
Nanimo | + Forme négative | Rien |
Daremo | Personne | |
Doko (he) mo | Nulle part |
何なに も 食たべません。
Nani mo tabemasen.
Je ne mange rien.
3. Ajout de particules
Si le lieu est le thème de la phrase, on peut ajouter « ni », « he » ou « de » devant mo, ce qui donne nimo, hemo ou demo.
東京とうきょう にも 行いかなかった。
Toukyou nimo ikanakatta.
Je ne suis pas allé non plus à Tokyo
4. Indiquer qu’un nombre (durée, quantité, somme…) est élevé
会社かいしゃ まで 1時じ間かん も かかります。
Kaisha made ichi ji kan mo kakarimasu.
Je mets une bonne heure pour aller au travail.
この タオル も あなた の です。
4 Commentaires
Bonjour,
Merci pour votre travail mais j’aurais une petite question sur le premier exemple.
Est-ce qu’il ne s’agirait pas plutôt de « Cette serviette aussi est à toi. » ? Car pour le « Cette serviette est aussi à toi » j’aurais mis le mo entre anata et no.
Merci pour votre réponse.
Bonjour Luokami,
Vous avez raison, j’ai modifié la traduction merci.
Petit commentaire pour vous signalez à la partie « 3.Ajout de particules ».
Ils est marqué en romaji « Toukyou nimo ikanakka. » or en se fiant aux hiraganas et au sens de la phrase, il devrait être écrit « Toukyou nimo ikanakatta ».
Sinon merci pour cette leçon simple et claire.
Merci トト先生 pour votre gentil message.
Effectivement, il y avait un problème avec la version en romaji. C’est corrigé