1. Sens de “aussi”
-
- Mo signifie “aussi” pour le sujet de la phrase
-
- Mo peut remplacer wa, ga ou wo et peut s’ajouter aux particules ni et de (en se mettant derrière)
- En cas d’énumération, elle doit suivre chaque élément de l’énumération
この タオル も あなた の です。
Kono taoru mo anata no desu.
Cette serviette aussi est à toi.
2. Valeur négative
Nanimo | + Forme négative | Rien |
Daremo | Personne | |
Doko (he) mo | Nulle part |
何なに も 食たべません。
Nani mo tabemasen.
Je ne mange rien.
3. Ajout de particules
Si le lieu est le thème de la phrase, on peut ajouter “ni”, “he” ou “de” devant mo, ce qui donne nimo, hemo ou demo.
東京とうきょう にも 行いかなかった。
Toukyou nimo ikanakatta.
Je ne suis pas allé non plus à Tokyo
4. Indiquer qu’un nombre (durée, quantité, somme…) est élevé
会社かいしゃ まで 1時じ間かん も かかります。
Kaisha made ichi ji kan mo kakarimasu.
Je mets une bonne heure pour aller au travail.
この タオル も あなた の です。
4 Commentaires
Bonjour,
Merci pour votre travail mais j’aurais une petite question sur le premier exemple.
Est-ce qu’il ne s’agirait pas plutôt de “Cette serviette aussi est à toi.” ? Car pour le “Cette serviette est aussi à toi” j’aurais mis le mo entre anata et no.
Merci pour votre réponse.
Bonjour Luokami,
Vous avez raison, j’ai modifié la traduction merci.
Petit commentaire pour vous signalez à la partie “3.Ajout de particules”.
Ils est marqué en romaji “Toukyou nimo ikanakka.” or en se fiant aux hiraganas et au sens de la phrase, il devrait être écrit “Toukyou nimo ikanakatta”.
Sinon merci pour cette leçon simple et claire.
Merci トト先生 pour votre gentil message.
Effectivement, il y avait un problème avec la version en romaji. C’est corrigé