A (i) + A (i) | 美味しくおいしく て 安いやすい 果物くだもの。 Oishiku te yasui kudamono. Un fruit bon et bon marché. |
A (i) + A (na) | 狭くせまく て 不便ふべん な 道まち。 semaku te fuben na machi. Une rue étroite et incommode. |
美味しくおいしく て 安いやすい 果物くだもの。
A (i) + A (i) | 美味しくおいしく て 安いやすい 果物くだもの。 Oishiku te yasui kudamono. Un fruit bon et bon marché. |
A (i) + A (na) | 狭くせまく て 不便ふべん な 道まち。 semaku te fuben na machi. Une rue étroite et incommode. |
美味しくおいしく て 安いやすい 果物くだもの。
Bonjour, je voulais juste savoir pourquoi est ce que dans votre exemple : Oishiku te yasuku te eiyouka ga takaku te amai kudamono, il y a « ga » dans la phrase ?
Merci d’avance !
Bonjour Yamiix,
Eiyouka (vitamines) est le sujet de l’expression ~ ga takai (être haut).
Bonjour, est ce qu’on peut relier plus de deux adjectifs avec la particule te. Merci !
Bonjour Gregoire,
On peut tout à fait relier plus de 2 adjectifs avec la particule « te ». Par exemple :
Oishiku te yasuku te eiyouka ga takaku te amai kudamono.
Des fruits délicieux, bon marché, nutritifs et sucrés.
Il n’y a pas l’enumeration avec le forme en TE ?
Bonjour jbhflzekfez,
Relier des adjectifs permet de faire des énumération donc oui la forme en te permet l’énumération. J’ai modifié la page consacré à l’énumération suite à votre commentaires https://guidedujaponais.fr/formes-verbales-en-japonais/enumeration-en-japonais/.
j’ai l’impression qu’il y a une erreur, machi est écrit michi je crois …
Tout à fait, merci pour cette remarque wesser, c’est corrigé.