But d’une action (Aller, venir, revenir… pour) |
プール へ 水泳すいえい を し に 行いきます。 Pûrû he suiei wo shi ni ikimasu. Je vais à la piscine pour nager. |
Localisation dans l’espace (avec des verbes statiques généralement contrairement aux particules he et de)
De plus, la particule Ni vient toujours
|
フランス に 住すんでいます。 Furansu ni sundeimasu. J’habite en France. – 椅子いすの した に 猫ねこ が います。 |
Contact direct Un mouvement ou une action est dirigé sur un objet ou un lieu. |
コート を ハンガー に かけた。 Kooto o hangaa ni kaketa. J’ai accroché un manteau sur le cintre. – 紙かみ に 答えこたえ を 書かいて ください。 Kami ni kotae wo kaite kudasai. Écrivez la réponse sur la feuille s’il vous plait. |
Destination
|
東京とうきょう に 行いきます。 Toukyou ni ikimasu. Je vais à Tokyo. |
Moment précis (année, mois, jour, heure : à, le..)
|
10 時じ に 寝ねます。 Juu ji ni nemasu. Je me couche à 10 heures. |
COD avec certains verbes
Contrairement à wo qui est une particule d’éloignement : |
友達ともだち に 会あいます。 Tomodachi ni aimasu. Rencontrer des amis. – 電車でんしゃ に 乗のります。 |
COI |
私わたし は ゆうこ に 電話でんわ を しました。 Watashi ha Yuko ni denwa shimashita. J’ai téléphoné à Yuko. |
Agent dans les phrases causatives, causatives passif et passives |
私わたし の 息子むすこに ケーキ を 食たべられました。 Watashi no musuko ni keiki wo taberaremashita. Le gâteau a été mangé par mon fils. |
Fréquence (par jour, par heure, par personne…) — [Période] Ni [nombre x] kai ⇒ [x] fois par [Période] |
[1日いちにち / 1週間いっしゅうかん / 1か月いっかげつ / 1年いちねん] に [X] 回かい。 [Ichi nichi / isshuukan / ikkagetsu / ichi nen] ni [X] kai. X fois par jour / semaine / mois / an |
Transformation d’un adjectif en na en adverbe – |
本当ほんとうに Hontou ni Vraiment – 親切しんせつに |
En souvenir de
– |
私わたし は 日本にほん 旅行りょこう の お土産おみやげ に 招き猫まねきねこ を 買かいました。 Watashi wa nihon ryokou no omiyage ni Manekineko wo kaimashita. J’ai acheté un manekineko (chat porte bonheur) comme souvenir de mon voyage au Japon. |
Devenir Cette structure est utilisée en cas |
来年らいねん 私わたし は 医者いしゃ に なります。 Rainen watashi wa ishya ni narimasu. L’année prochaine, je deviendrai médecin. |
私わたし は ゆうこ に 電話でんわ を しました。
21 Commentaires
Juste pour voir si j’ai bien compris.
Dans le 1er exemple le し c’est bien la forme Renyôkei de する? Donc qui dit aller « faire » nager.
Le を COD.
Le に but.
Oui, し, c’est bien la forme V-sans masu.
Le を COD.
Le に but.
=> Tout à fait
Wow réponse rapide, merci.
Il va falloir que je travaille cette forme V-sans masu, c’est encore un peu flou.
Bonjour, je voulais vous demander, par rapport à ce qui est proposé: est ce que la particule に marche pour dire chez: ex j’aime la gentillesse chez les hommes. Ou est ce une autre particule? Merci !
Bonjour Gregoire,
Le plus naturel serait de dire : 男性の優しさが好き, Dansei no yasashi-sa ga suki.
Merci beaucoup!
Je ne comprends pas pourquoi dans michi ni mayotte il y’a la particule -ni peut-on m’expliquer ?
Bonjour Thomas,
Le « ni » dans ce cas indique la « destination ». Je suis perdu, je ne sais pas où je dois aller pour retrouver mon chemin.
Bonjour,
Merci pour ce tableau résumant bien les fonctions de la particule « ni », tellement présente en japonais. J’ai une petite question quant à un exercice de grammaire (sur l’intransitif à la base). J’ai eu cette phrase « Ryokô ni ha nani ga hitsuyô desu ka », mais je ne comprends pas vraiment le but du « ni » dans ce cas précis..?
Encore merci et bonne continuation
Bonjour Aurore,
« 旅行(りょこう)には何(なに)が必要(ひつよう)ですか » peut se traduire littéralement par :
« Qu’est ce qui est nécessaire pour le voyage ? »
Donc, « pour » correspond à « に » ou « には. »
Ohayô !
J’ai eu une phrase en thème de japonais qui est : kyô no gogo, paul NI aimashita. Mais je n’arrive pas à comprendre pour quoi le ni est utilisé ici pour indiquer un cod ?
Très bon site, travail impeccable et incroyable, je l’utilise tous les jours ! Merci beaucoup ^^
Bonjour, car avec le verbe rencontrer AU, il faut toujours mettre la particule NI. Ni au, ni aimasu, ni aimashita, etc…
Merci pour l’explication Léa. J’ai entièrement revu la page pour prendre en compte votre question Hebert.
il y a deux fois le dans l’exemple monter dans le (le ) train… ^^
Merci Helene,
L’erreur n’était pas facile à voir 😉 . C’est corrigé !
Bonjour ! J’aimerais savoir si la terminaison -ni pour exprimer le but d’une action ne marche que si l’action en question est un déplacement ? Car dans tous les exemples que j’ai trouvés avec cette formule, le verbe principal est soit ikimasu, soit kimasu…
Merci d’avance, et surtout merci pour votre site qui m’est d’une aide très précieuse !
Bonjour Rachel,
Merci pour votre message.
Effectivement, cette forme ne s’utilise qu’avec des verbes de déplacement comme iku, kuru, kaeru… J’ai ajouté cette précision dans le cours suite à votre remarque.
Quelle est la différence entre « Tôkyô he ikimasu » et « Tôkyô ni ikimasu » ?
Dans ce cas, he et ni sont interchangeables (même sens : Je vais à Tokyo).
Bonjour pourriez-vous expliciter la formule :
En souvenir de
[Nom] + Ni + Verbe
omiyage (nom) ni Manekineko (nom) wo kaimashita (verbe)
Dans ce cas c’est Nom + Ni + COD + verbe (donc le verbe n’est pas nécessairement après Ni dans cette formule?)
Enfin pour précision:
« comme souvenir » se rapporte à mon voyage au japon. Et non au souvenir lui même. Y a t-il une notion de lieu (le souvenir vient de?)
Merci de votre réponse et désolé pour ces questions de débutant…
Bonjour Lekieffre,
Effectivement, le verbe peut être un peu loin de Ni. Et il n’y a pas de notion de lieu (si j’ai bien compris votre question).
Bonne continuation