JLPT5

But d’une action
(Aller, venir, revenir… pour)
プール へ 水泳すいえい を し  行きます。
Puuruu he suiei wo shi ni ikimasu.
Je vais à la piscine pour nager.
Localisation dans l’espace
(avec des verbes statiques généralement contrairement
aux particules he et de)
  • Habiter (住む, sumu)
  • Être (iru, aru)
  • Résider temporairement (泊まる, tomaru)
  • Travailler à/dans (勤める, tsutomeru)

De plus, la particule Ni vient toujours
après les prépositions suivantes :

  • Koko ni : ici
  • Soko ni : là
  • Asoko ni : là-bas
  • Naka ni: à l’intérieur
  • Soto ni : à l’extérieur
  • Ue ni : au-dessus
  • Shita ni : au-dessous
  • Soba ni : près de
  • Mae ni : devant
  • Ushiro ni : derrière
  • Tonari ni : à côté de
フランス  住んでいます。
Furansu ni sundeimasu.
J’habite en France.

椅子いすの した にねこ が います。
Isu no shita ni neko ga imasu.
Il y a un chat sous la chaise.

Contact direct
Un mouvement ou une action est dirigé
sur un objet ou un lieu.

コート を ハンガー  かけた。
Kooto o hangaa ni kaketa.
J’ai accroché un manteau sur le cintre.

かみ えこたえ を 書いて ください。
Kami ni kotae wo kaite kudasai.

Écrivez la réponse sur la feuille s’il vous plait.
Destination
  • Ni iku : aller
  • Ni kuru : venir
  • Ni kaeru : rentrer…
東京とうきょう  行きます。
Toukyou ni ikimasu.
Je vais à Tokyo.
Moment précis
(année, mois, jour, heure : à, le..)
  • S’utilise après un chiffre (heure, date, mois…)
  • Facultative après les jours
  • Ne s’utilise pas après les
    expressions n’indiquant pas
    un moment précis : aujourd’hui,
    le mois prochain, tous les soirs…
10 時  寝ます。
Juu ji ni nemasu.
Je me couche à 10 heures.

昨年さくねん、私わたし は 新あたらしい 仕事しごと を 始はじめました。
Sakunen, watashi wa atarashī shigoto wo hajimemashita.
L’année dernière, j’ai commencé un nouveau travail.
[Pas de Ni !]
COD avec certains verbes
  • « Au » (会う, rencontrer)
  • La plupart des verbes liés
    au mouvement : aller, courir,
    revenir…
  • La plupart des verbes associés à des
    mots tels que “dans”
    ou “sur” (rapprochement) :
    s’asseoir / monter / entrer dans
    un moyen de transport
    (avion, train, taxi, vélo…)

Contrairement à wo qui est une particule d’éloignement :

Différence ni et wo

友達ともだち  会います
Tomodachi ni aimasu.
Rencontrer des amis.

電車でんしゃ  乗ります。
Densha ni norimasu.
Monter (prendre) dans le train.

COI
わたし は ゆうこ  電でん を しました。
Watashi ha Yuko ni denwa shimashita.
J’ai téléphoné à Yuko.
Agent dans les phrases
causatives
,
causatives passif
et passives
 私わたし 息子むすこ ケーキ を 食べられました。
Watashi no musuko ni keiki wo taberaremashita.
Le gâteau a été mangé par mon fils.
Fréquence
(par jour, par heure, par personne…)

[Période] Ni [nombre x] kai
⇒ [x] fois par [Période]
[1日いちにち / 1週間いっしゅうかん / 1か月いっかげつ
/ 1年いちねん]  [X] 回かい。 

[Ichi nichi / isshuukan / ikkagetsu / ichi nen] ni [X] kai.
X fois par jour / semaine / mois / an
Transformation
d’un
adjectif
en na en adverbe


Adjectif (sans le na) + ni

本当ほんとう
Hontou ni
Vraiment

親切しんせつ
Shinsetsu ni
Gentiment

En souvenir de


[Nom] + Ni + Verbe

わたし は 日本にほん 旅行りょこう の お土産おみやげ 
招き猫まねきねこ を 買いました。

Watashi wa nihon ryokou no omiyage ni Manekineko wo kaimashita.
J’ai acheté un manekineko (chat porte bonheur) comme souvenir
de mon voyage au Japon.
Devenir

Cette structure est utilisée en cas
de changement d’une
personne ou d’une chose
d’une phase à une autre.


(Nom ou adj-na + Ni naru)

来年らいねん わたし
医者いしゃ に なります

Rainen watashi wa ishya ni narimasu.
L’année prochaine, je deviendrai médecin.

Différence Ni / He

met l’accent sur un itinéraire ou une direction, tandis que est utilisé pour mettre l’accent sur la cible de ce voyage.

Je suis arrivé à l’école : on dira plus Gakkô ni tsukimashita que Gakkô he tsukimashita parce qu’on on veut insister sur le lieu où on est à la fin du déplacement plutôt qu’une simple direction.

Cet article a 21 commentaires

  1. Arnaud

    Juste pour voir si j’ai bien compris.
    Dans le 1er exemple le し c’est bien la forme Renyôkei de する? Donc qui dit aller « faire » nager.
    Le を COD.
    Le に but.

      1. Arnaud

        Wow réponse rapide, merci.
        Il va falloir que je travaille cette forme V-sans masu, c’est encore un peu flou.

  2. Gregoire

    Bonjour, je voulais vous demander, par rapport à ce qui est proposé: est ce que la particule に marche pour dire chez: ex j’aime la gentillesse chez les hommes. Ou est ce une autre particule? Merci !

    1. Bonjour Gregoire,

      Le plus naturel serait de dire : 男性の優しさが好き, Dansei no yasashi-sa ga suki.

      1. Gregoire

        Merci beaucoup!

  3. Salino Thomas

    Je ne comprends pas pourquoi dans michi ni mayotte il y’a la particule -ni peut-on m’expliquer ?

    1. Bonjour Thomas,

      Le « ni » dans ce cas indique la « destination ». Je suis perdu, je ne sais pas où je dois aller pour retrouver mon chemin.

  4. Aurore

    Bonjour,

    Merci pour ce tableau résumant bien les fonctions de la particule « ni », tellement présente en japonais. J’ai une petite question quant à un exercice de grammaire (sur l’intransitif à la base). J’ai eu cette phrase « Ryokô ni ha nani ga hitsuyô desu ka », mais je ne comprends pas vraiment le but du « ni » dans ce cas précis..?

    Encore merci et bonne continuation

    1. Bonjour Aurore,

      « 旅行(りょこう)には何(なに)が必要(ひつよう)ですか » peut se traduire littéralement par :
      « Qu’est ce qui est nécessaire pour le voyage ? »
      Donc, « pour » correspond à « に » ou « には. »

  5. Hebert

    Ohayô !

    J’ai eu une phrase en thème de japonais qui est : kyô no gogo, paul NI aimashita. Mais je n’arrive pas à comprendre pour quoi le ni est utilisé ici pour indiquer un cod ?

    Très bon site, travail impeccable et incroyable, je l’utilise tous les jours ! Merci beaucoup ^^

    1. Léa Wittmann

      Bonjour, car avec le verbe rencontrer AU, il faut toujours mettre la particule NI. Ni au, ni aimasu, ni aimashita, etc…

      1. Merci pour l’explication Léa. J’ai entièrement revu la page pour prendre en compte votre question Hebert.

  6. helene Delahaye

    il y a deux fois le dans l’exemple monter dans le (le ) train… ^^

  7. Rachel

    Bonjour ! J’aimerais savoir si la terminaison -ni pour exprimer le but d’une action ne marche que si l’action en question est un déplacement ? Car dans tous les exemples que j’ai trouvés avec cette formule, le verbe principal est soit ikimasu, soit kimasu…
    Merci d’avance, et surtout merci pour votre site qui m’est d’une aide très précieuse !

    1. Valérie (webmaster)

      Bonjour Rachel,

      Merci pour votre message.

      Effectivement, cette forme ne s’utilise qu’avec des verbes de déplacement comme iku, kuru, kaeru… J’ai ajouté cette précision dans le cours suite à votre remarque.

  8. Alex

    Quelle est la différence entre « Tôkyô he ikimasu » et « Tôkyô ni ikimasu » ?

  9. Lekieffre

    Bonjour pourriez-vous expliciter la formule :

    En souvenir de
    [Nom] + Ni + Verbe

    omiyage (nom) ni Manekineko (nom) wo kaimashita (verbe)

    Dans ce cas c’est Nom + Ni + COD + verbe (donc le verbe n’est pas nécessairement après Ni dans cette formule?)

    Enfin pour précision:

    « comme souvenir » se rapporte à mon voyage au japon. Et non au souvenir lui même. Y a t-il une notion de lieu (le souvenir vient de?)

    Merci de votre réponse et désolé pour ces questions de débutant…

    1. Valérie (webmaster)

      Bonjour Lekieffre,

      Effectivement, le verbe peut être un peu loin de Ni. Et il n’y a pas de notion de lieu (si j’ai bien compris votre question).

      Bonne continuation

Laisser un commentaire