Comme les kanjis, la transitivité est une grosse difficulté de la langue japonaise.
1. Définition
Généralement, les verbes fonctionnent par paires (verbe transitif / verbe intransitif). Le kanji et le sens sont les mêmes mais :
- Dans cas d’un verbe transitif, un sujet actif fait l’action et il y a un COD (wo), par exemple : j’ouvre la porte.
- Dans le cas d’un verbe intransitif, le sujet (indiqué par wa ou ga) ne fait pas l’action et il n’y a pas de COD, par exemple : la porte s’ouvre.
Transitifs | Intransitifs |
Faire… | Se faire… |
Le sujet actif fait l’action COD wo / wa / ga + verbe |
Il n’y a pas de sujet actif Sujet ga / wa + verbe |
窓まど を 開あけます。 Mado wo akemasu. J’ouvre la fenêtre. |
窓まど が 開あきます。 Mado ga akimasu. La fenêtre s’ouvre. |
2. Différences Forme transitive / intransitive / progressive / Forme passive
2.1 Forme intransitive (se…) / progressive (état)
窓まど が 開あきます。 Mado ga akimasu. La fenêtre s’ouvre. (Verbe intransitif) |
≠ | 窓まど が 開あいています。 Mado ga aiteimasu. La fenêtre est ouverte. (Verbe intransitif à la forme progressive, résultat de l’action : état) |
2.2 Forme progressive avec un verbe transitif (être en train de) ou intransitif (état)
窓まど が 開あいています。 Mado ga aiteimasu. La fenêtre est ouverte. (Verbe intransitif à la forme progressive) |
≠ | 窓まど を 開あけています。 Mado wo aketeimasu. Je suis en train d’ouvrir la fenêtre. (Verbe transitif à la forme progressive) |
2.3 Forme intransitive progressive (état) et forme passive (le sujet subit l’action)
Pour ne pas confondre, il vaut mieux traduire les verbes instransitifs par [s’…] plutôt que par [être…] qui fait penser à un passif.
窓まど が 開あいています。 Mado ga aiteimasu. La fenêtre est ouverte. (Verbe intransitif à la forme progressive, le sujet ne fait pas d’action, c’est un état) |
≠ | 鼠ねずみ は 猫ねこ に 食たべられる。 Nezumi wa neko ni taberareru. La souris est mangée par le chat. (Verbe à la forme passive, le sujet subit l’action) |
3. Comment savoir si un verbe est transitif ou intransitif ?
C’est la grande question… Malheureusement, il n’existe aucune règle pour savoir si un verbe est transitif ou intransitif.
Comme les élèves français qui apprennent la notion de COD / COI en grammaire mais n’apprennent pas des listes de verbes classés selon leur transitivité, les japonais utilisent naturellement les verbes sans apprendre des listes de verbes classés selon leur forme transitifs / intransitifs.
Il n’existe malheureusement pas de moyen simple pour reconnaître avec certitude si un verbe est transitif ou intransitif, mais on peut dire que généralement :
- Un verbe qui se termine par -su est transitif. Exemple : Fuyasu, 増やす, augmenter
- Lorsqu’un verbe se termine par -mu et l’autre par -meru, celui qui se termine par -mu est intransitif.
- Un verbe qui se termine par -aru, est intransitif. Par exemple, les formes en -maru et -meru : , Tomeru (止める, stopper quelque chose) / Tomaru (止まる, S’arrêter), Hajimeru (始める, commencer quelque chose) / Hajimaru (始まる, commencer à faire quelque chose)
4. Liste de verbes
Transitifs | Intransitifs | ||||||
(他動詞, tadoushi) | (自動詞, jidoushi) | ||||||
Ageru | あげる | あげる | Lever | Agaru | 上がる | あがる | S’élever |
Akeru | 開ける | あける | Ouvrir | Aku | 開く | あく | S’ouvrir |
Atsumeru | 集める | あつめる | Réunir | Atsumaru | 集まる | あつまる | Se réunir |
Dasu | 出す | だす | Faire sortir, sortir qqchose |
Deru | 出る | でる | Se sortir |
Fuyasu | 増やす | ふやす | Augmenter, accroitre |
Fueru | 増える | ふえる | Augmenter, se multiplier |
Ireru | 入れる | いれる | Faire entrer, mettre dans |
Hairu | 入る | はいる | Entrer dans, Se mettre dedans |
Hajimeru | 始める | はじめる | Commencer | Hajimaru | 始まる | はじまる | Se commencer |
Hazusu | 外す | はずす | Enlever, détacher (bouton, lunettes) |
Kawaru | 外れる | はずれる | Se détacher |
Kaeru | 変える | かえる | Modifier, changer (une pile) |
Kawaru | 変わる | かわる | Se modifier,se changer |
Kakeru | かける | かける | Mettre (lunettes, manteau) |
x | x | x | x |
Kakeru | (かぎ を) かける |
かける | Fermer à clé, vérouiller |
Kakaru | (かぎ が) かかる |
かかる | Se vérrouiller |
Kakeru | (時間 を) かける |
かける | Qq’1 prend du temps Faire quelque chose |
Kakaru | (時間 を) かける |
かかる | Qqchose prend du temps |
Kakeru | (電話をかける) | かける | Téléphoner | x | x | x | x |
Katazukeru | かたづける | 片づける | Ranger | Katazuku | 片付く | かたづく | Etre rangé |
Kesu | 消す | 消す | Effacer, éteindre | Kieru | 消える | きえる | S’effacer, s’éteindre |
Kiru | 切る | きる | Couper | Kireru | 切れる | きれる | Se couper |
x | x | x | x | Korobu | 転ぶ | ころぶ | Tomber (de sa hauteur) |
Kowasu | 壊す | こわす | Casser | Kowareru | 壊れる | こわれる | Se casser |
Machigaeru | まちがえる | まちがえる | Se tromper | x | x | x | x |
Mageru | 曲げる | まげる | Tordre | Magaru | 曲がる | まがる | Se tordre |
Mawasu | 回す | まわす | Tourner, faire tourner | Mawaru | 回る | まわる | Se tourner |
Miru | 見る | みる | Voir | Mieru | 見える | みえる | Se voir |
Miseru | 見せる | みせる | Montrer | ||||
Mitsukeru | 見つける | みつける | Trouver | Mitsukaru | 見つかる | みつかる | Se trouver |
Modosu | 戻す | もどす | Remettre | Modoru | 戻る | もどる | Revenir |
Nakusu | なくす | なくす | Perdre | Nakunaru | なくなる | なくなる | Se perdre |
Naosu | 治 | なおす | Guérir | Naoru | 治る | なおる | Se rétablir, guérir |
直す | Réparer | 直る | Se réparer | ||||
Naraberu | 並べる | ならべる | S’aligner | Narabu | 並ぶ | ならぶ | S’aligner |
Norikaeru | 乗り換える | のりかえる | Faire une correspondance (transports) |
x | x | x | x |
Nurasu | 濡らす | ぬらす | Mouiller | Nureru | 濡れる | ぬれる | Se mouiller |
Otosu | 落とす | おとす | Faire tomber (d’une hauteur) |
Ochiru | 落ちる | おちる | Tomber (d’une hauteur) |
Okosu | 起こす | おこす | Réveiller | Okiru | 起きる | おきる | Se lever |
Oru | 折る | おる | Plier, briser |
Oreru | 折れる | おれる | Se plier, se casser |
Oeru | 終える | おえる | Terminer | Owaru | 終わる | おわる | Se terminer |
Sageru | 下げる | さげる | Baisser | Sagaru | 下がる | さがる | Baisser |
Shimeru | 閉める | しめる | Fermer | Shimaru | 閉まる | しまる | Se fermer |
Sugosu | 過ごす | すごす | Passer du temps | Sugiru | 過ぎる | すぎる | S’écouler (temps) |
Taosu | たおす | たおす | Faire tomber (basculer) |
Taoreru | たおれる | たおれる | Tomber (basculer) |
Tateru | 立てる | たてる | Dresser | Tatsu | 立つ | たつ | Se dresser |
Todokeru | 届ける | とどける | Recevoir | Todoku | 届く | とどく | Recevoir |
Tomeru | 止める | とめる | Arrêter, stationner |
Tomaru | 止まる | とまる | s’arrêter |
Torikaeru | 取り替える | とりかえる | Echanger | Torikawaru | 取り替わる | といかわる | s’échanger |
Tsuzukeru | 続ける | つづける | Continuer | Tsuzuku | 続く | つづく | Se continuer |
Tsukeru | 点ける | つける | Allumer | Tsuku | 点く | つく | S’allumer |
Uru | 売る | うる | Vendre | Ureru | 売れる | うれる | Se vendre |
Utsusu | 映す | うつす | Refléter | Utsuru | 映る | うつる | Se refléter |
Waru | 割る | わる | Casser (en morceaux) |
Yakeru | 割れる | われる | Se casser (en morceaux) |
Yaburu | やぶる | やぶる | Déchirer | Yabureru | やぶれる | やぶれる | Se déchirer |
Yaku | 焼く | やく | Griller | Yakeru | 焼ける | やける | Se griller |
Yogosu | 汚す | よごす | Tacher, salir |
Yogoreru | 汚れる | よごれる | Se tacher, se salir |
Deux listes comprenant des paires verbes transitifs / intransitifs (en anglais) :
Bonjour,
J’ai une question concernant la nature de ces verbes transitifs ; pourrait-on dire qu’en tant que transitifs, ils appartiennent au deuxième groupe de verbe ? Ou bien, les conjugue-t-on autrement ?
Merci.
Bonjour Arashi,
Les verbes transitifs appartiennent au 1er ou au 2ème groupe selon leur terminaison. Ils se conjuguent en fonction de leur groupe. Ex : Ageru : 2ème groupe (agemasu, agete…), uru : 1er groupe (urimasu, utte…).
J’ai compris a la première lecture.
Vous êtes extrêmement douée pour expliquer de façon simple et efficace.
Chapeau
Je vous remercie pour votre très gentil message Jonathan 🙂 .
Bonjour. Merci beaucoup pour ce super travail. J’y vois un peu plus clair dans cette affaire un peu compliquée.
Merci à vous o
Merci beaucoup Bernard pour votre message !
Je pense qu’il y a peut-être une erreur dans le tableau. Concernant le verbe VOIR. 見る (自動詞) donne 見せる (他動詞) il entre dans la règle -ru / -seru.
Bonjour ookamishi13,
Un ami japonais écrivain m’a confirmé que miru (見る) et miseru (見せる) sont bien transitifs tous les deux :
« miru » est transitif car on emploie ordinairement ce verbe avec « を ».
Par exemple, « 太陽(たいよう)を見(み)る » (regarder le soleil.)
« miru » correspond à « voir » ou « regarder. »
« miseru » est également transitif car on emploie ordinairement ce verbe avec « を ».
Par exemple, « 写真(しゃしん)を見(み)せる » (montrer une photo.)
« miseru » ne correspond pas à « voir », mais à « faire voir », « faire regarder » ou « montrer. »
« mieru » est intransitif car on emploie ordinairement ce verbe sans « を ».
Par exemple, « 富士山(ふじさん)が見(み)える » (On voit le Mont Fuji.)
En cas de « mieru », le sujet est souvent un objet.
Moi ce que j’ai retenu depuis que j’ai commencé à apprendre le Japonais, c’est que pour le transitif et l’intransitif, il faut les connaître par coeur… Si on doit réfléchir à chaque fois à la règle (avec le ているou てある par exemple) on s’en sort jamais ^^’
Du coup merci pour ce tableau !
Bonjour,
est-ce que la liste est exhaustive ?
Merci
Bonjour Alexandre,
Non la liste n’est pas exhaustive. Je ne les connais pas tous, j’en ajoute quand j’en découvre un nouveau.
Re bonjour!
Une autre question, cette fois dans l’autre sens si on peut dire!
Y-a-t’il une différence entre « shukudai wo oeru » et « shukudai wo owaraseru » car j’ai rencontré les deux et j’ai l’impression que le sens était sensiblement le même au vu des phrases. Mais peut être y-a-t’il une légère nuance comme entre la forme intransitive et V-rareru? Merci
Le verbe « owaru » (終わる) est un verbe intransitif, tandis que « oeru » (終える) est un verbe transitif.
Le verbe « owaraSERU » (終わらせる) se compose de « owara » qui est une forme conjuguée de « owaru » et d’un verbe factitif « seru ». Le verbe « seru » correspond à « faire » en français, donc « owaraseru » signifie « faire finir » littéralement, mais se traduit parfois par « finir », « achever » ou « terminer » en français.
Ce verbe « owaraseru » et le verbe transitif « oeru » ont à peu près la même signification, mais il y a une petite différence : « oeru » est pour ainsi dire neutre, on peut utiliser ce mot à peu près dans n’importe quelle situation, tandis que « owaraseru » s’emploie surtout quand on « fait finir » quelque chose qu’on fait malgré soi (c-à-d. quelque chose qu’on DOIT faire mais qu’on ne VEUT pas faire en réalité), notamment une travail fastidieux.
Par exemple, on dit :
早く この 仕事を 終わらせて 食事に 行きたい。
Hayaku kono shigoto o owarasete shokuji ni ikitai.
Je veux terminer vite ce travail et aller manger.
Bonjour,
Peut on utiliser la forme passive sur les verbes transitifs? Par exemple « oto wa sagerareru » et si oui, y a-t-il une différence de signification avec « oto ga sagaru »?
Sinon, merci pour ce site super pratique!
Bonjour Maxime,
Merci pour votre gentil commentaire.
Oui, on peut utiliser la forme passive avec les verbes transitifs.
Oto wa sagerareru : Le son est baissé (par quelqu’un, par exemple en touchant une touche de la télécommande)
Oto ga sagaru : Le son se baisse
Autre exemple :
Doa ga shimerareru : La porte est fermée (par quelqu’un)
Doa ga shimaru : La porte se ferme (automatiquement, les portes du métro par exemple)
Je me remets au japonais après plusieurs années de pause, et vraiment un très grand merci pour tout ton travail! Ton site est clair et agréable à naviguer et utiliser! maintenant à moi de jouer 😉
Je te remercie beaucoup pour ton message très sympa Samet .
Bon courage pour ta reprise du japonais !
Bonjour et merci pour ce site très pratique! 🙂
Il y a juste une petite erreur ici, 続く = se continuer et 続ける = continuer
Je vous remercie pour votre gentil message BouliBouli ainsi que pour m’avoir fait remarquer cette erreur. C’est corrigé.
Bonjour et encore merci pour ce cour!
Mais j’ai une question: qu’elle est la différence entre 下げる et 下がる? Leur deux traduction étant « baisser ». Merci de m’éclairer.
Merci pour votre message kiochido.
Je vous ai fait un petit tableau pour vous aider à comprendre la différence entre les 2 verbes.
下げる est transitif : le sujet fait l’action.
下がる est intransitif, le sujet subit l’action.
Oto wo sageru.
Je fais baisser le son.
Oto ga sagaru.
Le son descend.