1. Forme affirmative
1.1 Règle
TO | [icon style= »icon-checkmark » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Relation directe de cause à effet (caractère automatique, logique) 学生がくせい だと わりびき が あります。 Si [cause] alors B [effet inévitable] [/icon][icon style= »icon-caution » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Ne peut pas être utilisé pour exprimer des sentiments. Exemple de cas où ne peut peut pas utiliser to : Jikan ga aru to (si j’ai/ le temps) :
|
V-neutre | + To |
Adj-i | |||
Nom / Adj-na |
+ Da to | ||
[E]BA | [icon style= »icon-checkmark » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]1. Vérité universelle (proverbe, régle mathématique…), 2. Hypothèse (si…), [/icon][icon style= »icon-caution » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Ne peut pas être utilisé dans tous les cas (voir le tableau événements prévus / imprévus au-dessus)[/icon] – 女性じょせい で あれば。 Josei de areba. Si tu es une femme. |
Verbes |
ex : kau => kaeba |
Adj-i + V-nai / V-tai : |
Sans le i final + Kereba ex : takai => takakereba |
||
Adj-na et noms | + Deareba => josei deareba |
||
TARA |
[icon style= »icon-checkmark » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]1/ On ne sait pas si l’événement va se produire : Si On utilise la même forme pour le futur et le passé (tabetara). 日本にほん に 来きたら 連絡れんらく してね。 — [icon style= »icon-caution » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Est plutôt employé à l’oral[/icon] |
V-ta | + Ra |
Nom / adjectif-na
フランス語ご だったら 分わかる と 思おもいます。 |
+ Dattara | ||
Adj-i sans le i final
やすかったら 買かいます。 |
+ Kattara | ||
NARA(BA) (forme conditionnelle de desu) |
Si j’en crois ce que vous dites, à ce que vous me dites… => dépend d’un contexte – Naraba est plus poli que Nara. – Nom + Nara : reprend ce qui a été évoqué : à propos de [nom] ———————— |
V-neutre Nom, adj-i ou adj-na |
+ Nara(ba) |
1.2 Conditions d’utilisation
Futur certain |
家いえ つくと、 Ie (Pas de caractère automatique) |
電話でんわしてください Denwa shitekudasai |
家いえ つけば、 Ie (Pas de condition) |
||
家いえ に ついたら、 Ie ni tsuitara, |
||
Quand vous arriverez à la maison, appelez-moi sil vous plait. | ||
Evénement inattendu |
朝あさ 起おきると、 Asa okiruto, |
雪ゆき が 降ふっていた。 yuki ga futteita. |
朝あさ Asa (Pas de condition) |
||
朝あさ 起おきたら、 Asa okitara, |
||
Quand je me suis levé ce matin, la neige tombait. | ||
Résultat automatique |
ボタン を おすと、 Botan wo osuto, |
ドア が 開あきます。 doa ga akimasu. |
ボタン を おせば、 Botan wo oseba, |
||
ボタン を おしたら、 Botan wo oshitara, |
||
Lorsqu’on (si) appuie sur le bouton, la porte s’ouvre. | ||
Phénomène naturel |
雨あめ が 降ふると、 Ame ga furuto, |
雪ゆき が とけます。 Yuki ga tokemasu. |
雨あめ が 降ふれば、 Ame ga fureba, |
||
雨あめ が 降ふったら、 Ame ga futtara, |
||
Quand (si) la pluie tombe, la neige fond. | ||
Hypothèse |
(Ne peut pas être utilisé avec un sentiment) |
買かいます。 kaimasu. |
安やすければ、 Yasukereba, |
||
安やすかったら、 Yasukattara, |
||
Si c’est bon marché, je l’acheterai. | ||
Habitude | 朝あさ 起おきると、 Asa okiruto, |
トイレ へ 行いく。 toire he iku. |
朝あさ Asa (Pas de condition) |
||
朝あさ 起おきたら、 Asa okitara, |
||
Quand je me lève le matin, je vais aux toilettes. |
1.3 Restrictions de la forme en ba
On ne peut pas utiliser la forme en ba dans toutes les situations
Type d’événement |
Événement prévu | Événement imprévu |
Type de conditionnel |
Faux conditionnel (pas de condition). Se traduit en français par « quand » |
Vrai conditionnel. Se traduit en français par « si » |
Utilisation de la forme en « ba » possible ? |
On ne peut pas l’utiliser quand un événement est prévu ET quand la 2ème partie comprend une volonté du locuteur => Non, il faut utiliser Tara. |
Pas de restriction. => Oui |
Exemple 1 |
パリ に 御飯ごはん を 食たべよう と 思おもいます。 pari ni tsu tabeyou to omoimasu. Quand j’arriverais à Paris, je compte manger à la gare. => On ne peut pas utiliser eba |
時間じかん 通とおりに パリ に 着つけば、駅えき で 御飯ごはん を 食たべよう と 思おもいます。 Jikan doorini pari ni tsukeba, eki de gohan wo tabeyou to omoimasu. Si j’arrive à Paris, je compte manger à la gare. => Ok |
Exemple 2 |
Contexte : Après une soirée, un invité part. 家うち に 連絡れんらく してください。 Uchi ni tsu renraku shite kudasai. Quand vous arriverez chez vous, contactez-moi => On ne peut pas utiliser eba |
Contexte : avant une soirée, un invité vient pour la 1ère fois. (もし) 道みち が 分わからなければ, 連絡れんらく してください。 (Moshi) michi ga wakaranakereba, renraku shite kudasai. Si vous ne connaissez-pas le chemin, contactez-moi => Ok |
1.4 Différence forme V-te kara et V-tara
V-te kara |
V-tara | |
Utilisation | Après Indique l’ordre des événements : d’abord (1) puis (2) (pas forcément juste après) |
Dès que, quand, une fois que, après : (1) entraine (2) juste après |
Exemple |
バドミントン の 後あと 家いえ に 帰かえって から、シャワー を 浴あびます。 Badominton no ato ie ni kaette kara, shawaa wo abimasu. Après le badminton, je rentre chez moi (1) et je prends une douche (2). |
バドミントン の 後あと 家いえ に 帰かえったら、シャワー を 浴あびます。 Badominton no ato ie ni kaettara, shawaa wo abimasu.Après le badminton, dès que je rentre chez moi(1), je prends une douche(2). |
Remarque | – | V-tara peut aussi indiquer un conditionnel (si) :Après le badminton, si je rentre chez moi, je prends une douche.Seul le contexte permet de faire la différence entre Quand et Si. |
1.5 Exemples
Si j’avais des vacances, j’aimerais aller au Japon. |
休やすみ あったら 日本にほん へ 行いきたい。 Yasumi ga attara nihon he ikitai. |
Si j’avais de l’argent… | お金かね が あれば… Okane ga areba… |
Si vous venez à Tokyo, dites-le moi. | 東京とうきょう へ 来きたら 連絡れんらく して下ください。 Toukyou he kitara renraku shitekudasai. |
Si c’est amusant, je veux y aller. | 面白おもしろければ 行いきたい です。 Omoshiro kereba ikitai desu. |
Si tu vas bien, va à l’école. | 元気げんき であれば 学校がっこう に 行いってください。 Genki deareba gakkou ni itte kudasai. |
2. Forme négative
NAKEREBA |
7時じ に 起おきなければ 学校がっこう に 遅おくれます。 Shichi ji ni okinakereba, gakkou ni okuremasu. Si je ne me lève pas à 7 heures, je vais être en retard à l’école. |
V-na | + Kereba |
高たかくなければ、買かいます。 Takaku nakereba, kaimasu. Si ça n’est pas cher, je l’achèterai. |
Adj-i i final→ Ku + na |
||
いい 天気てんき で なければ、 来こなくても いい です。 ii tenki de nakereba, konakutemo ii desu. S’il ne fait pas beau, tu n’as pas besoin de venir. |
Nom De + na |
||
TARA | 静 しずか で なかったら、寝ねられません。 Shizuka de nakattara, neraremasen. Si ça n’est pas calme, je ne peux pas dormir. |
V-na Adj-i : i final → Ku Adj-na / nom : De |
+ Nakattara |
– “desu (dattara)” => で なかったら, de nakattara
– “eba” => なければ, nakereba, bottan wo osanakereba ボタンを おさなければ
– “desu (nara)” => ないなら, nai nara, bottan wo osanai nara
3. Moshi + conditionnel
Moshi ne se traduit pas en français.
Comme en japonais il faut attendre la fin de la phrase pour connaitre le verbe et sa forme verbale et que la phrase peut-être longue, moshi permet de savoir rapidement qu’il s’agit d’un conditionnel puisqu’il se met au début de la phrase.
もし ほしかったら
Moshi hoshikattara
Si tu veux
4. Conditionnel passé
卒業そつぎょうしていたら、良よい 仕事しごと につけた のに。
(sous entendu : 今いま は、あまり 良よくない 仕事しごと を している)。
Sotsugyou shiteitara, yoi shigoto ni tsuketa noni (ima wa, amari yokunai shigoto wo shiteiru).
Si j’avais fini mes études, j’aurais un bon travail (actuellement je n’ai pas de bon travail).
もう すこし お金かね を 持もっていたら、それ を 買かった だろう。
Mou sukoshi okane wo motteitara, sore wo katta darou.
Si j’avais eu un peu plus d’argent, je l’aurais acheté.
Pour la forme négative, on garde les mêmes temps mais on met les verbes au négatif :
もし (私わたし が) 知しっていたら、来こなかった のに。
Moshi watashi ga shitteitara , konakatta noni.
Si j’avais su, je ne serais pas venu.
東京とうきょう へ 来きたら 連絡れんらく して下ください。
Bonjour,
Pour la construction de la forme affirmative de tara avec un adj en i vous avez indiqué :
Adjectif en i (sans le i) + kattara
Je ne comprend pas pourquoi « Si c’est bon marché » est traduit par « yasuttara » et non pas yasukattara ?
Merci LR pour votre commentaire. C’était effectivement une erreur, c’est corrigé.
Bonsoir, j’ai une petite question. Tout d’abord, je me demandais dans la forme en « -tara », ce que « desu (dattara) » devenait à la forme négative. Et je me posais la même question pour la forme en « eba », comment se dit « desu (nara) » à la forme négative?
Un grand merci d’avance ^__^
Bonjour Aurore,
A la forme négative :
– « desu (dattara) » => で なかったら, de nakattara
– « eba » => なければ, nakereba, bottan wo osanakereba ボタンを おさなければ
– « desu (nara) » => ないなら, nai nara, bottan wo osanai nara
J’ai ajouté ces formes suite à votre remarque.
Bonjour, peut-on utiliser les adj-na avec eba à la forme négative? Par exemple : kantan dewanakereba (comme pour les noms) ? Merci par avance pour votre aide.
Bonjour Weinbrenner,
Oui, selon le contexte, on peut utiliser les adj-na à la forme négative, par exemple « kantan denakereba » (sans le « wa »).
Bonjour, dans l’exemple Moshi hoshikattara, le verbe n’est pas 欲しがる? se qui donne hoshigattara plutôt non ?
Bonjour Den,
Ça n’est pas le verbe hoshigaru mais Hossuru ほっする (欲する).
Bonjour,
Dans le 4ème exemple 1.3 vous avez marqué Oloshiroi au lieu de Omoshiroi
Bonjour Handsamu,
Nous vous remercions de votre bienveillance, l’erreur a été corrigée.
Passez un bon moment sur Guide du Japonais. 🙂
S.
Dans la 2.Forme négative, n’est ce pas « Okanakereba » au lieu de « Okinakereba » ?
Bonjour Rayhan,
Non, car c’est un verbe du groupe 2.
Bonjour,
Sur l’exemple 1 vous avez mis deux fois la même phrase avec たら j’imagine que c’est une erreur dans la première case il doit y avoir la forme en ば non ?
Merci
Bonjour Ludo,
J’ai remanié la page et j’ai supprimé cet exemple qui n’allait pas. Merci pour votre remarque.
Bonjour
Pour la forme en EBA vous avez mis
« Ne peut PAS être utilisé si :
Il n’y a qu’un sujet pour les 2 parties de la phrase ET
Les verbes des 2 parties de la phrase ont un sens de « volonté » »
Or, dans l’exemple qui suit avec l’utilisation de EBA
( 面白おもしろければ 行いきたい です。
Oloshiro kereba ikitai desu. )
J’avais pensé que c’était justement « eba » pour ces raisons (qu’il y ai qu’un sujet et un sens de volonté)
Est-ce une erreur ? Sinon, j’ai pas tout compris >.<
Bonjour Eri,
Dans votre exemple (« si c’est intéressant / drôle, j’aimerais bien (y) aller ») il y a une idée de condition (événement imprévu) : => Eba peut être utilisé sans problème.
J’ai ajouté des exemples de phrase qu’on ne peut pas dire avec « eba » pour vous aider.
Bonjour, j’essaye d’imprimer la page mais l’impression est tronquée sur la gauche (peu importe que j’appuie sur imprimer en dessous de l’article ou depuis le navigateur). Est-il possible d’avoir une version pdf de la grammaire (pas juste de la liste) ? Merci
Bonjour audrey891,
Effectivement, l’impression est tronquée sur la gauche, j’essaie de régler ce problème mais il me reste encore beaucoup de travail pour y parvenir.
Concernant la version du site en pdf, je n’ai malheureusement pas de version à vous proposer. Mais c’est une très bonne idée, je la note dans les projets à réaliser.
Je suis désolée de n’avoir de meilleure réponse à vous proposer…
Merci pour la section conditionnel passé! En espérant que vous ne perdez pas a nouveau mon message haha!
Merci Matthew !
Oui, j’espère aussi ne plus avoir de problème de base de données .
Je ne sais pas comment conjuguer les 2 verbes irréguliers et je ne trouve pas d’exemples et comme ils sont irréguliers impossible de deviner
et merci pour ce site qui m’a fait avancer bien plus vite.
Bonjour,
Merci pour votre message
Les verbes kuru et suru suivent les mêmes règles que les autres (kuru / suru + to, kureba, sureba etc…). Par exemple :
もし 勉強(べんきょう)すれば 卒業 (そつぎょう)できる だろう。
Moshi benkyou sureba sotsugyou dekiru darou.
Si tu étudies, tu seras diplômé.
Bonjour, pourriez vous rédiger une section sur le conditionnel au passé. Comment dire par exemple » si elle serai venus, je serai partie « , etc..
Merci beaucoup.
Bonjour Matthew Cassab,
J’ai ajouté une section sur le conditionnel passé pour vous 🙂 .
Dans les exemples de Nara, la particule GA a été transcrite par HA en romaji !
Merci pour tout ce travail, ca m’aide beaucoup en tant qu’étudiant apprenant le japonais 🙂
Merci Jean pour votre perspicacité, j’ai corrigé l’erreur. J’en ai profité pour rajouter des sous-titres pour clarifier un peu l’article.
Et merci pour votre gentil message .