1. Forme affirmative
1.1 Règle
TO | [icon style= »icon-checkmark » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Relation directe de cause à effet (caractère automatique, logique) Si [cause] alors B [effet inévitable] [/icon][icon style= »icon-caution » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Ne peut pas être utilisé pour exprimer des sentiments. Exemple de cas où ne peut peut pas utiliser to : Jikan ga aru to (si j’ai/ le temps) :
|
V-neutre | + To |
Adj-i | |||
Nom / Adj-na |
+ Da to | ||
[E]BA | [icon style= »icon-checkmark » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]1. Vérité universelle (proverbe, régle mathématique…), 2. Hypothèse (si…), [/icon][icon style= »icon-caution » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Ne peut pas être utilisé dans tous les cas (voir le tableau événements prévus / imprévus au-dessus)[/icon] – Ex : 女性であれば, si tu es une femme |
Verbes |
ex : kau => kaeba |
Adj-i + V-nai / V-tai : |
Sans le i final + Kereba ex : takai => takakereba |
||
Adj-na et noms | + Deareba => josei deareba |
||
TARA |
[icon style= »icon-checkmark » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]1/ On ne sait pas si l’événement va se produire : Si On utilise la même forme pour le futur et le passé (tabetara). 日本にほん に 来きたら 連絡れんらく してね。 [icon style= »icon-caution » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Est plutôt employé à l’oral[/icon] |
V-ta | + Ra |
Nom / adjectif-na | + Dattara | ||
Adj-i sans le i final | + Kattara | ||
NARA(BA) (forme conditionnelle de desu) |
Si j’en crois ce que vous dites, à ce que vous me dites… => dépend d’un contexte – Naraba est plus poli que Nara. – Nom + Nara : reprend ce qui a été évoqué : à propos de [nom] ———————— |
V-neutre Nom, adj-i ou adj-na |
+ Nara(ba) |
1.2 Conditions d’utilisation
Futur certain |
家いえ つくと、 Ie (Pas de caractère automatique) |
電話でんわしてください Denwa shitekudasai |
家いえ つけば、 Ie (Pas de condition) |
||
家いえ に ついたら、 Ie ni tsuitara, |
||
Quand vous arriverez à la maison, appelez-moi sil vous plait. | ||
Evénement inattendu |
朝あさ 起おきると、 Asa okiruto, |
雪ゆき が 降ふっていた。 yuki ga futteita. |
朝あさ Asa (Pas de condition) |
||
朝あさ 起おきたら、 Asa okitara, |
||
Quand je me suis levé ce matin, la neige tombait. | ||
Résultat automatique |
ボタン を おすと、 Botan wo osuto, |
ドア が 開あきます。 doa ga akimasu. |
ボタン を おせば、 Botan wo oseba, |
||
ボタン を おしたら、 Botan wo oshitara, |
||
Lorsqu’on (si) appuie sur le bouton, la porte s’ouvre. | ||
Phénomène naturel |
雨あめ が 降ふると、 Ame ga furuto, |
雪ゆき が とけます。 Yuki ga tokemasu. |
雨あめ が 降ふれば、 Ame ga fureba, |
||
雨あめ が 降ふったら、 Ame ga futtara, |
||
Quand (si) la pluie tombe, la neige fond. | ||
Hypothèse |
(Ne peut pas être utilisé avec un sentiment) |
買かいます。 kaimasu. |
安やすければ、 Yasukereba, |
||
安やすかったら、 Yasukattara, |
||
Si c’est bon marché, je l’acheterai. | ||
Habitude | 朝あさ 起おきると、 Asa okiruto, |
トイレ へ 行いく。 toire he iku. |
朝あさ Asa (Pas de condition) |
||
朝あさ 起おきたら、 Asa okitara, |
||
Quand je me lève le matin, je vais aux toilettes. |
1.3 Restrictions de la forme en ba
On ne peut pas utiliser la forme en ba dans toutes les situations
Type d’événement |
Événement prévu | Événement imprévu |
Type de conditionnel |
Faux conditionnel (pas de condition). Se traduit en français par « quand » |
Vrai conditionnel. Se traduit en français par « si » |
Utilisation de la forme en « ba » possible ? |
On ne peut pas l’utiliser quand un événement est prévu ET quand la 2ème partie comprend une volonté du locuteur => Non, il faut utiliser Tara. |
Pas de restriction. => Oui |
Exemple 1 |
パリ に 御飯ごはん を 食たべよう と 思おもいます。 pari ni tsu tabeyou to omoimasu. Quand j’arriverais à Paris, je compte manger à la gare. => On ne peut pas utiliser eba |
時間じかん 通とおりに パリ に 着つけば、駅えき で 御飯ごはん を 食たべよう と 思おもいます。 Jikan doorini pari ni tsukeba, eki de gohan wo tabeyou to omoimasu. Si j’arrive à Paris, je compte manger à la gare. => Ok |
Exemple 2 |
Contexte : Après une soirée, un invité part. 家うち に 連絡れんらく してください。 Uchi ni tsu renraku shite kudasai. Quand vous arriverez chez vous, contactez-moi => On ne peut pas utiliser eba |
Contexte : avant une soirée, un invité vient pour la 1ère fois. (もし) 道みち が 分わからなければ, 連絡れんらく してください。 (Moshi) michi ga wakaranakereba, renraku shite kudasai. Si vous ne connaissez-pas le chemin, contactez-moi => Ok |
1.4 Différence forme V-te kara et V-tara
V-te kara |
V-tara | |
Utilisation | Après Indique l’ordre des événements : d’abord (1) puis (2) (pas forcément juste après) |
Dès que, quand, une fois que, après : (1) entraine (2) juste après |
Exemple |
バドミントン の 後あと 家いえ に 帰かえって から、シャワー を 浴あびます。 Badominton no ato ie ni kaette kara, shawaa wo abimasu. Après le badminton, je rentre chez moi (1) et je prends une douche (2). |
バドミントン の 後あと 家いえ に 帰かえったら、シャワー を 浴あびます。 Badominton no ato ie ni kaettara, shawaa wo abimasu. Après le badminton, dès que je rentre chez moi(1), je prends une douche(2). |
Remarque | – | V-tara peut aussi indiquer un conditionnel (si) :
Après le badminton, si je rentre chez moi, je prends une douche. Seul le contexte permet de faire la différence entre Quand et Si. |
1.5 Exemples
Si j’avais des vacances, j’aimerais aller au Japon. |
休やすみ あったら 日本にほん へ 行いきたい。 Yasumi ga attara nihon he ikitai. |
Si j’avais de l’argent… | お金かね が あれば… Okane ga areba… |
Si vous venez à Tokyo, dites-le moi. | 東京とうきょう へ 来きたら 連絡れんらく して下ください。 Toukyou he kitara renraku shitekudasai. |
Si c’est amusant, je veux y aller. | 面白おもしろければ 行いきたい です。 Omoshiro kereba ikitai desu. |
Si tu vas bien, va à l’école. | 元気げんき であれば 学校がっこう に 行いってください。 Genki deareba gakkou ni itte kudasai. |
2. Forme négative
NAKEREBA |
7時じ に 起おきなければ 学校がっこう に 遅おくれます。 Shichi ji ni okinakereba, gakkou ni okuremasu. Si je ne me lève pas à 7 heures, je vais être en retard à l’école. |
V-na | + Kereba |
高たかくなければ、買かいます。 Takaku nakereba, kaimasu. Si ça n’est pas cher, je l’achèterai. |
Adj-i i final→ Ku + na |
||
いい 天気てんき で なければ、 来こなくても いい です。 ii tenki de nakereba, konakutemo ii desu. S’il ne fait pas beau, tu n’as pas besoin de venir. |
Nom De + na |
||
TARA | 静 しずか で なかったら、寝ねられません。 Shizuka de nakattara, neraremasen. Si ça n’est pas calme, je ne peux pas dormir. |
V-na Adj-i : i final → Ku Adj-na / nom : De |
+ Nakattara |
– “desu (dattara)” => で なかったら, de nakattara
– “eba” => なければ, nakereba, bottan wo osanakereba ボタンを おさなければ
– “desu (nara)” => ないなら, nai nara, bottan wo osanai nara
3. Moshi + conditionnel
Moshi ne se traduit pas en français.
Comme en japonais il faut attendre la fin de la phrase pour connaitre le verbe et sa forme verbale et que la phrase peut-être longue, moshi permet de savoir rapidement qu’il s’agit d’un conditionnel puisqu’il se met au début de la phrase.
もし ほしかったら
Moshi hoshikattara
Si tu veux
4. Conditionnel passé
卒業そつぎょうしていたら、良よい 仕事しごと につけた のに。
(sous entendu : 今いま は、あまり 良よくない 仕事しごと を している)。
Sotsugyou shiteitara, yoi shigoto ni tsuketa noni (ima wa, amari yokunai shigoto wo shiteiru).
Si j’avais fini mes études, j’aurais un bon travail (actuellement je n’ai pas de bon travail).
もう すこし お金かね を 持もっていたら、それ を 買かった だろう。
Mou sukoshi okane wo motteitara, sore wo katta darou.
Si j’avais eu un peu plus d’argent, je l’aurais acheté.
Pour la forme négative, on garde les mêmes temps mais on met les verbes au négatif :
もし (私わたし が) 知しっていたら、来こなかった のに。
Moshi watashi ga shitteitara , konakatta noni.
Si j’avais su, je ne serais pas venu.
東京とうきょう へ 来きたら 連絡れんらく して下ください。
