1. Kara
V-neutre ou V-masu |
+ Kara | 明日あした テスト が ある から、 今日きょう テレビ を 見みません。 Ashita tesuto ga aru kara, kyou terebi wo mimasen. Comme j’ai un test demain, je ne regarde pas la télévision aujourd’hui. |
|
Adj-i | 小ちいさい から です。 Chiisai kara desu. Comme c’est petit. |
||
Adj-na | + Desu / Da (neutre) |
便利べんり だ から です。 Benri da kara desu. Comme / parce que c’est pratique. |
|
Nom | フランス人じん だ から です。 Furansujin da kara desu. Comme / parce que je suis française. |
2. Node
Node est plus poli et plus doux que kara. Il s’emploie quand le locuteur exprime des faits de manière objective.
On ne l’utilise donc généralement pas pour exprimer :
- Une supposition
- Une invitation
- Une suggestion
- Une demande, un ordre (kudasai…)
- Une volonté
- Une opinion
On l’utilise souvent pour :
- Demander la permission
- Expliquer la raison
- Se justifier en douceur
V-neutre ou V-masu |
+ Node | 昨日きのう 2時じ に 寝たねた ので 少しすこし 疲つかれています。 Kinou ni ji ni neta node sukoshi tsukareteimasu. Comme je me suis couché à 2 heures hier, je suis un peu fatigué. |
|
Adj-i | 不味まずい ので この お菓子かし を 食たべません。 Mazui node kono okashi wo tabemasen. Comme il n’est pas bon, je ne mange pas ce gâteau. |
||
Adj-na | +Na | バス は 不便ふべん な ので 車くるま で 行いきます。 Basu ha fuben na node kuruma de ikimasu. Comme le bus n’est pas pratique, j’y vais en voiture. |
|
Nom | 病気びょうき な ので 仕事しごと を 休やすみます。 Byouki na node shigoto wo yasumimasu. Comme je suis malade, je ne vais pas au travail. |
3. Nom + de
Avec cette forme, on retrouve souvent des noms d’événements négatifs tels que :
- La maladie : 病気びょうき, byouki, maladie…
- Les catastrophes naturelles : 地震じしん, jishin, tremblement de terre…, 津波つなみ, tsunami
- Les drames : 事故じこ, jiko, accident, 火事かじ, kaji, incendie…
- Les difficultés : 邪魔じゃま, jama, obstacle
- …
病気びょうき で 学校がっこう を 休やすみました。
Byouki de gakkou wo yasimimashita.
A cause de la maladie (=comme je suis malade), je ne suis pas allé à l’école.
4. La forme en te
- Pour exprimer la volonté (forme neutre, en masu… 勉強べんきょう しません, je ne travaille pas), l’invitation, l’ordre, la demande (kudasai…)
- Si la première partie et la deuxième ne se suivent pas dans l’ordre chronologique
Mais elle peut être utilisée :
- Avec des verbes potentiels (勉強べんきょう できません, benkyou dekimasen, je ne peux pas travailler) ou des des verbes décrivant un état
- Pour exprimer des sentiments (être déçu, triste, content, surpris, ennuyé, honteux…)
- Pour parler d’une situation dans le passé
昨日きのう 風邪かぜ を ひいて 学校がっこう を 休すみました。
Kinou kaze wo hiite gakkou wo yasumimashita.
Hier, comme j’ai eu un rhume, je ne suis pas allé à l’école.
5. Tame (ni)
V-neutre | – | + Tame (ni) |
Nom | + No | |
Adjectif | – |
Verbe | これ を 買かった ため(に)お金かね が ありません。 Kore wo katta tame (ni) okane ga arimasen. Parce que j’ai acheté ça je n’ai plus d’argent. |
Nom | Ex 1 事故じこ の ために 電車でんしゃ が 遅おくれています。 Jiko no tame ni densha ga okureteimasu. Le train est en retard à cause d’un accident. |
Adjectif | 早はやい ため(に)私 は 少すこし 疲つかれています。 Hayai tame (ni) watashi ha sukoshi tsukareteimasu. Comme c’est tôt, je suis un peu fatigué. Ex 2 働はたらく 人ひと が 足たりない ため、都内とない では 時給じきゅう が 高たかい。 Hataraku hito ga tarinai tame, tonai dewa jikyuu ga takai. Comme il n’y a pas assez de population active, les salaires à Tokyo sont élevés. |
6. Seide / Seida / Seika
V-neutre | – | + Seide / Seida / Seika |
Nom | + No |
Seide | Se place derrière un nom ou un verbe. |
熱ねつ が ある せいで 何なにも 食たべません でした。 Netsu ga aru seide nanimo tabemasen deshita. Comme j’avais de la fièvre je n’ai rien mangé. – コロナウイルス の せいで 怖こわい です。 Koronauirusu no seide kowai desu. A cause du coronavirus j’ai peur. |
Seida | Se place à la fin de la phrase. |
疲つかれている 仕事しごと の せいだ。 Tsukareteiru shigoto no seida. Je suis fatigué à cause du travail. |
Seika | Se place derrière un nom ou un verbe. Incertitude quant à la cause. |
雨あめの せいか 風邪かぜ を ひきました。 Ame no seika kaze wo hikimashita. A cause de la pluie j’ai attrapé un rhume. (je n’en suis pas sûr, j’ai pu l’attraper pour une autre raison) |
バス は 不便ふべん な ので 車くるま で 行いきます。
5 Commentaires
Bonjour,
Dans la partie node, Nom+Na+Node
L’exemple
“病気びょうき な ので 仕事しごと を 休やすみます。
Byouki na node shigoto wo yasumimasu.
Comme je suis malade, je ne vais pas au travail.”
Cependant yasumimasu semble ne pas être le meilleur verbe pour dire “ne pas aller”
Ne faudrait il pas mieux dire “shigoto ni ikimasen”?
Merci pour votre travail
Bonjour,
Je me permet de répondre à votre commentaire.
Dans la partie que vous avez mentionné, l’utilisation du verbe 休みます est correcte.
En japonais on utilise ce verbe quand on décide de ne pas aller à l’école, au travail, etc,… (également pour parler des vacances)
De plus, on ne peut pas traduire une langue mot à mot, ce qui veut dire que même si la traduction française ne correspond pas exactement à la phrase japonaise, elle reste néanmoins correcte.
Voilà, j’espère que j’aurais pu vous éclairer.
Merci beaucoup pour votre réponse ルグラン 🙂 .
Bonjour,
Dans la partie pour “seida” il y a cette phrase:
使つかれている 仕事しごと の せいだ。
Est ce que le premier kanji est le bon ?
Parce que c’est celui du verbe “utiliser” mais il est conjugué comme avec le verbe “être fatigué” ?
Amicalement.
Bonjour Wendy,
Merci pour votre message. C’est corrigé.