Verbes transitifs et intransitifs en japonais

Comme les kanjis, la transitivité est une grosse difficulté de la langue japonaise.

Généralement, les verbes fonctionnent par paires (verbe transitif / verbe intransitif). Le kanji et le sens est le même mais :

  • Dans cas d’un verbe transitif, un sujet actif fait l’action et il y a un COD (wo), par exemple : j’ouvre la porte.
  • Dans le cas d’un verbe intransitif, l’action a lieu sans indication de sujet actif (le sujet sera indiqué par wa ou ga), par exemple : la porte s’ouvre. Le verbe ne peut pas avoir de COD.

 Il n’existe malheureusement pas de moyen simple pour reconnaître si un verbe est transitif ou intransitif, la meilleur solution est de les apprendre.

Intransitifs
(自動詞, jidoushi)
Sujet ga / wa + verbe
Te iru
Transitifs
(他動詞, tadoushi)
COD wo + verbe
Te aru
Agaru 上がる あがる S’élever Ageru あげる あげる Lever
Aku 開く あく S’ouvrir Akeru 開ける あける Ouvrir
Atsumaru 集まる あつまる Se réunir Atsumeru 集める あつめる Réunir
Deru
出る でる Sortir Dasu 出す だす Faire sortir
Fueru
増える ふえる Augmenter, se multiplier Fuyasu 増やす ふやす Augmenter, accroitre
Hairu 入る はいる Entrer Ireru 入れる いれる Faire entrer
Hajimaru 始まる はじまる Commencer Hajimeru 始める はじめる Commencer
Kawaru 変わる かわる Se modifier Kaeru 変える かえる Modifier
Kakaru 掛かる かかる Être pendu Kakeru 掛ける かける Pendre
Kieru 消える きえる S’effacer, s’éteindre
Kesu 消す 消す Effacer, éteindre
Kireru 切れる きれる Être coupé Kiru 切る きる Couper
Kowareru 壊れる こわれる Se casser Kowasu 壊す こわす Casser
Magaru 曲がる まがる Se tordre Mageru 曲げる まげる Tordre
Mieru 見える みえる Se voir Miru
Miseru
見る
見せる
みる
みせる
Voir
Montrer
Mitsukaru 見つかる みつかる Être trouvé Mitsukeru 見つける みつける Trouver
Modoru 戻る もどる Revenir Modosu 戻す もどす Remettre
Nakunaru なくなる なくなる Se perdre Nakusu なくす なくす Perdre
Naoru 治る
直る
なおる Se rétablir, guérir
Être réparé
Naosu
直す
なおす Guérir
Réparer
Narabu 並ぶ ならぶ S’aligner
Naraberu 並べる ならべる S’aligner
Ochiru 落ちる おちる Être perdu Otosu 落とす おとす Perdre
 Okiru 起きる おきる Se lever Okosu 起こす おこす Réveiller
Oreru 折れる おれる Se plier, se casser Oru 折る おる Plier, briser
Owaru 終わる おわる Se terminer
Oeru 終える おえる Terminer
Sagaru 下がる さがる Baisser Sageru 下げる さげる Baisser
Shimaru 閉まる しまる Se fermer Shimeru 閉める しめる Fermer
Sugiru 過ぎる すぎる S’écouler (temps)
Sugosu 過ごす すごす Passer du temps
Tatsu 立つ たつ Être dressé Tateru 立てる たてる Dresser
Todoku 届く とどく Recevoir Todokeru 届ける とどける Recevoir
Tomaru 止まる とまる Être arrêté Tomeru 止める とめる Arrêter
Tsuzuku 続く つづく Se continuer Tsuzukeru  続ける つづける Continuer
Tsuku 点く つく S’allumer Tsukeru 点ける つける Allumer
Ureru 売れる うれる Être vendu Uru 売る うる Vendre
Utsuru 映る うつる Se refléter Utsusu 映す うつす Refléter
Yakeru 焼ける やける Être grillé Yaku 焼く やく Griller
Yogoreru 汚れる よごれる Se tacher, se salir Yogosu 汚す よごす Tacher, salir

10 Commentaires

  1. Maxime juillet 11, 2017

    Re bonjour!
    Une autre question, cette fois dans l’autre sens si on peut dire!
    Y-a-t’il une différence entre « shukudai wo oeru » et « shukudai wo owaraseru » car j’ai rencontré les deux et j’ai l’impression que le sens était sensiblement le même au vu des phrases. Mais peut être y-a-t’il une légère nuance comme entre la forme intransitive et V-rareru? Merci

    répondre
    • Valérie (webmaster) août 14, 2017

      Le verbe « owaru » (終わる) est un verbe intransitif, tandis que « oeru » (終える) est un verbe transitif.

      Le verbe « owaraSERU » (終わらせる) se compose de « owara » qui est une forme conjuguée de « owaru » et d’un verbe factitif « seru ». Le verbe « seru » correspond à « faire » en français, donc « owaraseru » signifie « faire finir » littéralement, mais se traduit parfois par « finir », « achever » ou « terminer » en français.

      Ce verbe « owaraseru » et le verbe transitif « oeru » ont à peu près la même signification, mais il y a une petite différence : « oeru » est pour ainsi dire neutre, on peut utiliser ce mot à peu près dans n’importe quelle situation, tandis que « owaraseru » s’emploie surtout quand on « fait finir » quelque chose qu’on fait malgré soi (c-à-d. quelque chose qu’on DOIT faire mais qu’on ne VEUT pas faire en réalité), notamment une travail fastidieux.

      Par exemple, on dit :

      早く この 仕事を 終わらせて 食事に 行きたい。
      Hayaku kono shigoto o owarasete shokuji ni ikitai.
      Je veux terminer vite ce travail et aller manger.

      répondre
  2. webmaster mai 11, 2017

    Bonjour Maxime,

    Merci pour votre gentil commentaire.

    Oui, on peut utiliser la forme passive avec les verbes transitifs.

    Oto wa sagerareru : Le son est baissé (par quelqu’un, par exemple en touchant une touche de la télécommande)
    Oto ga sagaru : Le son se baisse

    Autre exemple :

    Doa ga shimerareru : La porte est fermée (par quelqu’un)
    Doa ga shimaru : La porte se ferme (automatiquement, les portes du métro par exemple)

    répondre
  3. Maxime mai 10, 2017

    Bonjour,
    Peut on utiliser la forme passive sur les verbes transitifs? Par exemple « oto wa sagerareru » et si oui, y a-t-il une différence de signification avec « oto ga sagaru »?
    Sinon, merci pour ce site super pratique!

    répondre
  4. webmaster avril 5, 2017

    Je te remercie beaucoup pour ton message très sympa Samet 🙂
    Bon courage pour ta reprise du japonais !

    répondre
  5. samet avril 5, 2017

    Je me remets au japonais après plusieurs années de pause, et vraiment un très grand merci pour tout ton travail! Ton site est clair et agréable à naviguer et utiliser! maintenant à moi de jouer 😉

    répondre
  6. webmaster avril 4, 2017

    Je vous remercie pour votre gentil message BouliBouli ainsi que pour m’avoir fait remarquer cette erreur. C’est corrigé.

    répondre
  7. BouliBouli avril 2, 2017

    Bonjour et merci pour ce site très pratique! 🙂
    Il y a juste une petite erreur ici, 続く = se continuer et 続ける = continuer

    répondre
  8. webmaster février 24, 2017

    Merci pour votre message kiochido.

    Je vous ai fait un petit tableau pour vous aider à comprendre la différence entre les 2 verbes.

    SAGERU
    下げる est transitif : le sujet fait l’action.
    SAGARU
    下がる est intransitif, le sujet subit l’action.
    おと を 下る。
    Oto wo sageru.
    Je fais baisser le son.
    おと が 下る。
    Oto ga sagaru.
    Le son descend.
    répondre
  9. kiochido février 24, 2017

    Bonjour et encore merci pour ce cour!
    Mais j’ai une question: qu’elle est la différence entre 下げる et 下がる? Leur deux traduction étant « baisser ». Merci de m’éclairer.

    répondre

Laisser un commentaire

Laisser un commentaire

%d blogueurs aiment cette page :