Le causatif passif (être contraint) en japonais

Cette forme est utilisée pour indiquer que quelqu’un
est contraint d’effectuer une tâche.
  • La personne ou la chose qui contraint est indiquée par Ni.
  • Le verbe obtenu est un verbe du 2ème groupe
  • Cette forme est également appelée forme causative passive.

1. Le causatif passif

1er groupe V-neutre : U -> Aserareru  Hanasu (parler) :
はなさせられる
Hanasaserareru
(être contraint de parler)
2ème groupe V-neutre : Ru -> Saserareru  Taberu (manger) :
べさせられる
Tabesaserareru
(être contraint de manger)
Irréguliers Suru (する, faire) : Saserareru (させられる, être contraint de faire)
Kuru (くる, venir) : Kosaserareru (来させられる, être contraint de venir)

先生せんせい に 学生がくせい が 宿題しゅくだい を させられる
Sensei ni gakusei ga shukudai wo saserareru.
Les étudiants sont invités à faire leurs devoirs par l’enseignant.

2. Différences entre le causatif, le passif et le causatif passif

Utilisation Exemples
Causatif Quelqu’un fait faire quelque chose à quelqu’un d’autre. 寿司すし を 食させる
Sushi wo tabesaseru.
Faire manger des sushi.
Passif Quelque chose est fait par quelqu’un. 寿司すし が 食られる
Sushi ga taberareru.
Des sushi sont mangés.
Causatif passif Quelqu’un force quelqu’un à faire quelque chose. 寿司すし を 食させられる
Sushi wo tabesaserareru.
Être forcé à manger des sushis.

La forme saserareru / aserareru qui signifie contraindre quelqu'un à faire quelque chose en japonais.

先生せんせい に 学生がくせい が 宿題しゅくだい を させられる

2 Commentaires

  1. Robby octobre 28, 2017

    Bonjour,

    Je vois, dans le second tableau récapitulatif, que le passif ressemble au potentiel « rareru ». Je voudrais savoir pourquoi est-ce du passif alors que l’on utilise la forme potentiel ? Est due à la forme de la phrase « sushi GA taberareru » ?

    Merci d’avance et bonne journée.

    répondre
    • Valérie (webmaster) janvier 10, 2018

      Bonjour Robby,

      Le passif ressemble au potentiel pour les verbes du 2ème groupe et pour kuru mais il s’agit juste d’une conjugaison identique. C’est la même chose en français par exemple avec le futur et le conditionnel à l’oral. On entend la même terminaison mais le sens est bien différent.

      répondre

Laisser un commentaire

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

%d blogueurs aiment cette page :