L'interdiction et l'obligation (wa ikemasen)

JLPT5

1. L’interdiction

Wa ikemasen exprime une interdiction assez stricte.

Remarque : Pour demander l’autorisation, on peut utiliser v-te mo ii desu ka

 

V-te + Wa (ikemasen / ikenai)

教室きょうしつ で 寿司すし を 食いけません
Kyoushitsu de sushi wo tabete wa ikemasen.
Ne mangez pas des sushis dans la salle de classe

2. Cas de la double négation : l’obligation

Remarque : Pour indiquer l’obligation, on peut aussi utiliser V-na Karebanarinmasen / Nakute mo ii desu

V-naku te wa (ikemasen / ikenai)
ou
V-nai to (ikemasen / ikenai)
La partie après le « wa » ou le « to » est souvent omise.
この 薬くすり を 飲まなく  は (いけません)
Kono kusuri wo nomanakute wa (ikemasen).
Tu dois prendre ce médicament.
(Littéralement : tu ne dois pas
ne pas prendre ce médicament)
この 薬くすり を 飲まない と (いけません)
Kono kusuri wo nomanai to (ikemasen).

On ne dit jamais :

V-naku to ikemasen / ikenai, ex : この 薬くすり を 飲まなくと いけません / いけない。
V-nai te wa ikemasen / ikenai, ex : この 薬くすり を 飲まないては いけません / いけない。

Langage familier

Dans le langage familier, on trouve souvent la forme : Nakucha dameda (yo).

 » ちゃ » est une forme de contraction de « ては » dans la conversation courante.

La partie après « cha » est souvent omise.

この 薬くすり を 飲まなく ちゃ (だめだよ)。
この 薬くすり を 飲まなく ちゃ だめだ。(langage masculin)
この 薬くすり を 飲まなく ちゃ だめよ。(langage féminin)

3. Formes de wa ikemasen, de la plus polie à la moins polie

  • Wa narimasen (polie)
  • Wa ikemasen
  • Wa naranai
  • Wa ikenai
  • Wa dame da
  • Verbe avec cha à la place du te final + dame (familier)

L'obligation (V-te + Wa ikemasen / ikenai) et l'interdiction (V-na + nakute Wa ikemasen / ikenai) en japonais

教室きょうしつ で 寿司すし を 食はいけません

2 Commentaires

  1. webmaster juin 7, 2017

    Bonjour Maxime,

    Les 2 formes sont semblables mais on ne peut pas les mélanger. J’ai modifié la partie 2 et ajouté la forme en V-nai to ikenai/ikemasen suite à votre remarque.

    répondre
  2. Maxime mai 31, 2017

    Bonjour,
    Dans le cas de la double négation pour signifier l’obligation, j’ai parfois vu écrit et entendu dans le langage plutôt courant « V-nai to ikenai/ikemasen » plutôt que « wa ikemasen ». Les deux sont ils utilisables ou alors utilise-t-on « to » avec « V-nai » et « wa » avec « V-nakute » ? Ou alors y aurait-il une différence de sens que je n’aurais pas comprise?
    Merci!

    répondre

Laisser un commentaire

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

%d blogueurs aiment cette page :