L'interdiction et l'obligation (wa ikemasen)

JLPT5

1. L’interdiction

Wa ikemasen exprime une interdiction assez stricte.

Remarque : Pour demander l’autorisation, on peut utiliser v-te mo ii desu ka

 

V-te + Wa (ikemasen / ikenai)

教室きょうしつ で 寿司すし を 食いけません
Kyoushitsu de sushi wo tabete wa ikemasen.
Ne mangez pas des sushis dans la salle de classe

2. Cas de la double négation : l’obligation

Remarque : Pour indiquer l’obligation, on peut aussi utiliser V-na Karebanarinmasen / Nakute mo ii desu

V-naku te wa (ikemasen / ikenai)
ou
V-nai to (ikemasen / ikenai)
La partie après le « wa » ou le « to » est souvent omise.
この 薬くすり を 飲まなく  は (いけません)
Kono kusuri wo nomanakute wa (ikemasen).
Tu dois prendre ce médicament.
(Littéralement : tu ne dois pas
ne pas prendre ce médicament)
この 薬くすり を 飲まない と (いけません)
Kono kusuri wo nomanai to (ikemasen).

On ne dit jamais :

V-naku to ikemasen / ikenai, ex : この 薬くすり を 飲まなくと いけません / いけない。
V-nai te wa ikemasen / ikenai, ex : この 薬くすり を 飲まないては いけません / いけない。

Langage familier

Dans le langage familier, on trouve souvent la forme : Nakucha dameda (yo).

 » ちゃ » est une forme de contraction de « ては » dans la conversation courante.

La partie après « cha » est souvent omise.

この 薬くすり を 飲まなく ちゃ (だめだよ)。
この 薬くすり を 飲まなく ちゃ だめだ。(langage masculin)
この 薬くすり を 飲まなく ちゃ だめよ。(langage féminin)

3. Formes de wa ikemasen, de la plus polie à la moins polie

  • Wa narimasen (polie)
  • Wa ikemasen
  • Wa naranai
  • Wa ikenai
  • Wa dame da
  • Verbe avec cha à la place du te final + dame (familier)

L'obligation (V-te + Wa ikemasen / ikenai) et l'interdiction (V-na + nakute Wa ikemasen / ikenai) en japonais

教室きょうしつ で 寿司すし を 食はいけません

2 Commentaires

  1. webmaster juin 7, 2017

    Bonjour Maxime,

    Les 2 formes sont semblables mais on ne peut pas les mélanger. J’ai modifié la partie 2 et ajouté la forme en V-nai to ikenai/ikemasen suite à votre remarque.

    répondre
  2. Maxime mai 31, 2017

    Bonjour,
    Dans le cas de la double négation pour signifier l’obligation, j’ai parfois vu écrit et entendu dans le langage plutôt courant « V-nai to ikenai/ikemasen » plutôt que « wa ikemasen ». Les deux sont ils utilisables ou alors utilise-t-on « to » avec « V-nai » et « wa » avec « V-nakute » ? Ou alors y aurait-il une différence de sens que je n’aurais pas comprise?
    Merci!

    répondre

Laisser un commentaire

Laisser un commentaire

%d blogueurs aiment cette page :