Trop (amari, sugiru, sugi) en japonais

1. Amari + phrase positive : trop

Adj-i Adj-na Nom Verbe
+ Na + No V-neutre
+ あまり (amari) + phrase positive

Dans une phrase négative, amari signifie « pas très, pas tellement ».

いたさ  あまり
Itasa no amari.
Vraiment Trop de douleur.
(de « itai », douloureux)

その 鞄かばん は あまり にも 高かい です。
Sono kaban wa amari nimo takai desu.
Ce sac-là est vraiment trop cher.

2. Sugiru : trop

Adj-i Adj-na Verbe
Sans le i final Sans le na V-sans masu
+ すぎる(sugiru)
ちい すぎる
Chiisa sugiru.
Trop petit.
真面目まじめ すぎる
Majime suguru.
Trop sérieux.
すぎました
Tabe sugimashita.
J’ai trop mangé.

 La terminaison « sugiru » se conjugue (le verbe sugiru signifie « dépasser »)

Passé Présent / futur
Poli Positif すぎました
Sugimashita
すぎます
Sugimasu
Négatif すぎませんでした
Sugimasen deshita
すぎません
Sugimasen
Neutre Positif すぎた
Sugita
すぎる
Sugiru
Négatif すぎなかった
Suginakatta
すぎない
Suginai

3. Sugi : le fait de trop ~

V-sans masu + Sugi

Normalement, lorsqu’on convertit un verbe japonais en nom, il faut ajouter koto après la forme du dictionnaire. Par exemple :

お酒さけ を 飲すぎる こと
Osake wo nomisugiru koto
(Le fait de) boire trop d’alcool

Mais avec la forme sugi, ça n’est pas nécessaire :

お酒さけ を 飲すぎ
Osake wo nomisugi
(Le fait de) boire trop d’alcool

Au niveau de la traduction, on peut enlever « le fait de » et traduire direction par « boire… ».

 

Trop en japonais : amari + phrase positive, V-sans masu + sugiru ou sugi

すぎました

2 Commentaires

  1. Ryoma S. septembre 25, 2017

    bonjour sensei…

    dans l’exemple  » sono kaban wa amari nimo takai desu… » est ‘ il poli ou correct de dire aussi  » somo kaban wa baka takai desu…. »

    je me souviens de l’avoir lu quelque part comme une autre utilisation de « baka »…

    merci

    répondre
    • Valérie (webmaster) octobre 20, 2017

      Bonjour Ryoma,

      Oui, c’est une utilisation de baka (sono kaban wa baka takai) mais c’est familier.

      répondre

Laisser un commentaire

Laisser un commentaire

%d blogueurs aiment cette page :