Grâce à (okage de) en japonais

Okagede peut se traduire par « grâce à » ou encore « parce que » mais avec une notion de situation positive et de sentiment de reconnaissance, contrairement à seide qui est toujours utilisé dans une situation défavorable.
V-neutre + Okagede
Nom + No
V-neutre 就職 しゅうしょく できた おかげで 安心あんしんした。
Shushoku dekita okagede anshin shita.
J’ai été soulagé parce que j’ai trouvé un emploi.
Nom その タクシー  おかげで 私わたし は 遅おくれませんでした
Sono takushii no okagede watashi wa okuremasen deshita.
Grâce à ce taxi je ne suis pas arrivé en retard.

L'expression Okagake : grâce à, parce que (nom + no ou verbe neutre)

就職 しゅうしょく できた おかげで 安心あんしんした。

6 Commentaires

  1. L juin 17, 2017

    Salut salut ^^. Merci beaucoup beaucoup, c’est super gentil de l’avoir fait ^^! Je vais l’apprendre de ce pas >. <!!

    répondre
  2. webmaster juin 8, 2017

    Bonjour L,

    J’ai ajouté la leçon pour toi.

    /expressions/hate-tanoshimi-japonais/

    répondre
  3. webmaster mai 14, 2017

    Merci L, j’ai corrigé cette erreur.
    Merci pour tes encouragements 🙂

    Je vais essayer de rajouter cette leçon dès que j’aurais un peu de temps.

    répondre
  4. L mai 13, 2017

    A okagede au deuxième exemple, tu as mis okakede (>.< petite faute)

    P.S:est ce que tu pourrais faire une leçon sur le verbe "avoir hâte de…"? En tout cas merci beaucoup pour ces leçons, ça m'aide beaucoup ^^

    répondre
  5. webmaster décembre 5, 2016

    Merci auie d’avoir remarqué cette erreur. Je l’ai corrigé !

    répondre
  6. auie décembre 4, 2016

    Petite faute dans le deuxième exemple :

    watashi ka okuremasen deshita
    devrait sans doute être
    watashi wa okuremasen deshita.

    répondre

Laisser un commentaire

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

%d blogueurs aiment cette page :