Grâce à (okage de) en japonais

Okagede peut se traduire par « grâce à » ou encore « parce que » mais avec une notion de situation positive et de sentiment de reconnaissance, contrairement à seide qui est toujours utilisé dans une situation défavorable.
V-neutre + Okagede
Nom + No
V-neutre 就職 しゅうしょく できた おかげで 安心あんしんした。
Shushoku dekita okagede anshin shita.
J’ai été soulagé parce que j’ai trouvé un emploi.
Nom その タクシー  おかげで 私わたし は 遅おくれませんでした
Sono takushii no okagede watashi wa okuremasen deshita.
Grâce à ce taxi je ne suis pas arrivé en retard.

L'expression Okagake : grâce à, parce que (nom + no ou verbe neutre)

就職 しゅうしょく できた おかげで 安心あんしんした。

6 Commentaires

  1. L juin 17, 2017

    Salut salut ^^. Merci beaucoup beaucoup, c’est super gentil de l’avoir fait ^^! Je vais l’apprendre de ce pas >. <!!

    répondre
  2. webmaster juin 8, 2017

    Bonjour L,

    J’ai ajouté la leçon pour toi.

    /expressions/hate-tanoshimi-japonais/

    répondre
  3. webmaster mai 14, 2017

    Merci L, j’ai corrigé cette erreur.
    Merci pour tes encouragements 🙂

    Je vais essayer de rajouter cette leçon dès que j’aurais un peu de temps.

    répondre
  4. L mai 13, 2017

    A okagede au deuxième exemple, tu as mis okakede (>.< petite faute)

    P.S:est ce que tu pourrais faire une leçon sur le verbe "avoir hâte de…"? En tout cas merci beaucoup pour ces leçons, ça m'aide beaucoup ^^

    répondre
  5. webmaster décembre 5, 2016

    Merci auie d’avoir remarqué cette erreur. Je l’ai corrigé !

    répondre
  6. auie décembre 4, 2016

    Petite faute dans le deuxième exemple :

    watashi ka okuremasen deshita
    devrait sans doute être
    watashi wa okuremasen deshita.

    répondre

Laisser un commentaire

Laisser un commentaire

%d blogueurs aiment cette page :