JLPT51. Nakereba narimasen et nakute mo ii desu : obligation légale ou obligation de faire quelque chose

[icon style= »icon-caution » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Contrairement à ce qu’on pourrait penser, nakereba narimasen n’indique pas une négation mais une obligation.[/icon]

1.1 Être obligé (affirmatif)

V-na + Kereba
narimasen
 薬くすり を なければ なりません
Kusuri o nomanakereba narimasen.
Je dois prendre un médicament.
Adj-i : => Ku + Na
 たかなければ なりません
Takaku nakereba narimasen.
Ça doit être haut.
Adj-na / Nom + De + Na
 簡単かんたん  なければ なりません
Kantan de nakereba narimasen.
Ça doit être simple.

Au passé :

  • ~nakereba narimasen devient => ~nakereba narimasen deshita
  • ~nakereba naranai devient => ~nakereba naranakatta.

1.2 Ne pas être obligé (négatif)

V-na + Kute
mo ii desu
明日あした は 学校がっこう に
なくても いい です
Ashita ha gakkou ni ikanakute mo ii desu.
Je ne suis pas obligé d’aller à l’école demain.
Adj-i : => Ku + Na
たかなくても いい です
Takaku nakute mo ii desu.
Ça n’est pas obligé d’être haut.
Adj-na / Nom + De + Na
簡単かんたん  なくても いい です
Kantan de nakute mo ii desu.
Ça n’est pas obligé d’être simple.

1.3 Autre formes de Nakereba narimasen (du plus poli au moins poli)

  • Nakereba narimasen (poli)
  • Nakereba ikemasen
  • Nakereba ikenai
  • Nakereba ikenai
  • Nakereba naranai
  • Kyadameda (familier)
  • Kya (vulgaire)

1.4 Forme abrégée

Forme abrégée  de naito ikenai/ikemasen/dame desu.

V-nai  と
Nom+ でない / じゃない
Adj-na+ でない / じゃない
Adj-i+ いくない

Exemple : tabenaito : je dois manger.
Cette forme indique le fait qu’on sait qu’on doit faire quelque chose mais qu’on n’a pas très envie de le faire (flemme).

もういないと
Mou ikanai to
Je dois partir maintenant…

2. Utilisation de la forme Wa ikemasen (double négation => obligation)

V-na + kute wa ikemasen / ikenai

[icon style= »icon-globe-upload » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Plus d’informations sur la page consacrée à la page Wa ikemasen.[/icon]

JLPT43. Hazu : quelque chose est supposé (sensé) se faire

V-neutre + Hazu (desu) 手紙てがみ は もう  着いた はず だ。
Tegami wa tsuita hazu da.
La lettre aurait dû être déjà arrivée.
Adj-i はやい はず だ。
Hayai hazu da.
Ça devrait être rapide.
Adj-na + Na 簡単かんたん な はず だ。
Kantan na hazu da.
Ça devrait être simple.
Nom + No あかい 車くるま の はず だ。
Akai kuruma no hazu da.
Ça devrait être une voiture rouge.

JLPT44. Beki : devoir faire quelque chose (obligation morale)

4.1 Forme affirmative (devoir faire quelque chose)

[icon style= »icon-info » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Ne s’utilise qu’avec un verbe à la forme affirmative. Pour utiliser un verbe à la forme négative, on peut utiliser V-nai + Hou ga ii.
Pour suru, on peut utiliser la forme subeki.[/icon]

V-neutre + Beki+ desu / da… あなた は もっと 勉強べんきょう す(る) べき だ。
Anata wa motto benkyou su(ru) beki da.
Tu devrais travailler plus.
Nom ou adjectif-na
sans le na + Dearu
便利べんり である べき
Benri dearu beki.
Ça devrait être pratique.
Adj-i : i final => Ku + aru やさく ある べき
Yasashiku aru beki.
je dois être gentil.

4.2 Forme négative (ne pas devoir faire quelque chose)

V-neutre + Beki+ (du + poli au – poli) :* Dewa arimasen
* Dewa nai
* Ja nai desu ou ja arimasen
* Ja nai
かれ は 大学だいがく に 行
べき 
では ありません
Kare wa daigaku ni iku beki dewa arimasen.
Il ne devrait
pas aller à l’université.
Nom ou adjectif-na
sans le na + Dearu
 簡単かんたん である べき では ありません
Kantan dearu beki dewa arimasen.
Ça ne doit pas être simple.
Adj-i : i final => Ku + aru とおく ある べき では ありません
Tooku aru beki dewa arimasen.
Ça ne doit pas être loin.

Etre obligé en japonais : v-na + kereba narimasen / nakute mo ii desu, V-neutre + hazu / beki.

くすり を なければ なりません

Cet article a 23 commentaires

  1. Léo

    Bonjour !
    Si je comprend bien, au final,

    la forme : V-na
    n’est elle pas simplement la forme négative présent du verbe sans le « i » final ?

    Au passage merci pour votre site il est génial 😀

      1. Léo

        Wow rapide !
        Merci 😀

  2. Chartier

    Bonjour !
    Je voulais savoir:
    はずavec une forme au passé donne le « aurait dû » en français et はず au présent donne « je devrait » ?
    Et aussi si on veut mettre une négation ou la forme au passé à celui ci, par exemple: «ça n’aurait pas dû être rouge »
    La négation et la forme au passé se met sur です ou sur rouge (vu que les adjectifs se conjuguent)
    赤いはずではなかった ou 赤くなかったはずだ
    Merci d’avance pour votre réponse

    1. Bonjour Chartier,

      1/ はず avec une forme au passé donne le « aurait dû » en français et はず au présent donne « je devrais » ?
      => Oui

      2/ Si on veut mettre une négation ou la forme au passé à celui ci, par exemple: «ça n’aurait pas dû être rouge »
      La négation et la forme au passé se met sur です ou sur rouge (vu que les adjectifs se conjuguent)
      赤いはずではなかった ou 赤くなかったはずだ ?

      => On peut dire aussi bien 赤いはずではなかった que 赤くなかったはずだ, tout dépend du contexte.

      « J’ai raté ma coloration de cheveux, ils n’auraient pas dû être rouges » (nécessité) :

      「髪(かみ)を染(そ)めるの、失敗(しっぱい)しちゃった。赤(あか)にするべきじゃなかった。」

      Ce « dû » (devoir) de « ils n’auraient pas dû être rouges » représente une nécessité, donc ça correspond à « べき ».

      Par contre, si on veut dire « Ça ne devrait pas être une voiture rouge. » (supposition), on dit :

      「赤(あか)い車(くるま)ではなかったはずだ。」

      Dans le même contexte, « ça n’aurait pas dû être rouge » se traduit :

      「赤(あか)ではなかったはずだ。」

  3. Greg

    Bonjour,

    Je ne suis pas sur a 100% de la traduction de :
    ”手紙が 着いたはずだ”.
    En general はず cest surtout pour dire qu’on ne sait pas encore, mais qu’on emet le sentiment de la forte probabilite d’un resultat. Or ta traduction laisse sous entendre qu’on a deja le resultat est qu’il est contraire a celui fortement attendu. Peut etre que si je viens d’ouvrir la boite au lettre et que je constate qu’il n’y a pas la lettre a l’interieur et que je dit ca, alors oui ta traduction est bonne « la lettre aurait du deja etre arriver ».
    Cependant je pense que la traduction usuel de ta phrase, en dehors de tout contexte specifique, serait plutot « La lettre devrait etre arriver »
    Tu vois ce qui me trouble ?
    Tu peux me confirmer ca ?

    1. Bonjour Greg,

      Je vois ce qui te trouble. En fait, tout va dépendre du contexte. Selon le contexte, les 2 traductions sont possibles :

      – La lettre aurait dû être arrivée
      – La lettre devrait être arrivée

  4. Dio

    Bonjour,
    Pour la forme べき, faut-il utiliser です ? Sur l’un des exemples vous ajoutez だ en fin de phrase, d’où ma question. Merci d’avance !

    1. Bonjour Dio,

      Beki se conjugue comme un nom. On peut donc lui ajouter desu (poli), da (neutre), deshita, dewanai, etc…
      J’ai ajouté ce détail dans le tableau suite à votre remarque.

  5. Danila

    Bonjour,
    De mon côté, j’e n’arrive pas à distinguer les deux formes suivantes : **nakereba narimasen** (ou nakereba ikemasen) et **nakute wa ikemasen**… Pourriez-vous m’éclairer ?
    Et un grand merci pour votre site très instructif !

    1. Bonjour Danila,

      Nakereba narimasen (ou nakereba ikemasen) est un peu plus poli et légèrement plus fort. Mais la différence est presque insignifiante, un peu comme pour « il faut » et « je dois » en français.

  6. Andréa

    Bonjour,

    Vos explications sont bien structurées, claires, détaillés avec tous les exemples qu’il faut… c’est super ! Merci beaucoup !

    Par contre, j’ai une question. D’accord, les constructions grammaticales sont plutôt simples à comprendre. MAIS, difficiles à mémoriser et donc à utiliser. Ma question est : vous qui avez mis en ligne cette leçon, est-ce que vous connaissez toutes ces constructions (de l’obligation) de tête ? Vous sauriez les utiliser (chacune) sur le tas là comme ça ? Parce que, là, je n’ai aucune idée de comment je vais retenir tout ça haha 😛 Si vous avez une astuce 🙂

    1. Valérie (webmaster)

      Bonjour Andréa,

      Je vous remercie beaucoup pour votre gentil message.

      Vous avez bien pointé la difficulté de la grammaire japonaise. Chaque forme en soi n’est pas compliquée, la difficulté vient plutôt du nombre de formes différentes…

      J’ai beau avoir fait l’article, je ne rappelle pas de toutes les formes quand c’est le moment de les utiliser… Je n’ai pas vraiment d’astuce. Ma méthode c’est d’essayer de faire des leçons le plus synthétiques possible pour qu’elles soient le plus simple à retenir et après, j’essaie de les revoir régulièrement. J’aime bien aussi étudier les articles de la nhk (http://www3.nhk.or.jp/news/easy/), ça me permet de voir les formes dans le contexte, je les retiens plus facilement comme ça.

      Bonne continuation pour votre étude du japonais Andréa 🙂

  7. Lucas

    J’ai pas compris la différence de contexte entre la forme beki et la forme nakerebanarimasen. Quelqu’un pourrait m’expliquer ?

    1. Alaska

      beki c’est plus « you must » en anglais et nakerebe’ c’est plus « you have » (dans le sens de l’obligation. je sais si tu as des notions d’anglais ^^

  8. Ryoma S.

    surtout ne changez pas la photo en fin de page….il n’ y a pas plus approprié je trouve….

    « nihongo no hanasu koto wa yasashii desu…. » …..hito ni yoru to….demo tokidoki…..:-(

    mata né Sensei !

    1. Merci pour vos messages Ryoma.

      Oui, la langue japonaise n’est pas toujours facile à apprendre .

  9. Ryoma S.

    shinsetsu na ! honto !

    merci pour ces precisions ( et pour le boulot en plus aussi….gomen ++ 😉 !

  10. Ryoma S.

    bonjour,

    je me demandai s’il etait possible d’avoir un exemple pour l’adjectif et le nom ?

    onegaishimaseuuu !

  11. L

    salut ^^. il y a un truc que je comprends pas: à la forme -beki tu as mis a un moment « du plus poli au plus poli », donc dewa arimasen c’est familier et ja nai c’est poli? Je suis un peu perdu

    1. Bonjour L ^^,

      Effectivement, vu comme ça, c’est pas très clair … Je voulais dire « du plus poli au moins poli ». Donc, c’est l’inverse : dewa arimasen est poli et ja nai est familier.

Laisser un commentaire