JLPT5 1. Conseiller | 勧すすめる

1.1 Hou ga ii desu | ほうがいいです

1.1.1 Présent

Positif V-ta
Nom + No
+ Hou ga ii desu 医者いしゃ に 行 ほう が いい です
Isha ni itta hou ga ii desu.
Tu devrais aller chez le médecin

さかな ほう が いい です。
Sakana no hou ga ii desu.
Je préférerais du poisson.
Négatif V-nai
Nom
+ Hou ga ii 
+ Hou ga + Kirai
すし を 食べない ほう が いい です
Sushi wo tabenai hou ga ii desu.
Tu ne devrais pas manger de sushi.

さかな ほう が きらい です。
Sakana no hou ga kirai desu.
Je préférerais pas du poisson.

1.1.2 Passé

Positif V-ta
Nom + No
+ Hou ga
yokatta desu
医者いしゃ に 行
ほう が、よかったです

Isha ni itta hou ga, yokatta desu.
Tu aurais dû aller chez le médecin.
すしを 早はやく 食
ほうが よかった です

Sushi wo hayaku tabeta hou ga, yokatta desu.
Tu aurais dû manger rapidement les sushi

さかな  ほう が よかったです
Sakana no hou ga yokatta desu.
je préférais le poisson.
Négatif V-nakatta
Nom + no
+ Hou ga
yokatta desu
+ Hou ga
suki dewa
nakatta desu
すしを 食なかった ほう
よかったです

Sushi wo tabenakatta hou ga yokatta desu.
tu n’aurais pas dû manger les sushi
さかな  方が
きでは なかった です
Sakana no hou ga suki dewa nakatta desu.
Je ne préférais pas le poisson.

1.2 Tara ii desu | たらいいです

Présent
V-tara + ii desu
この本ほん を よんだら いいですよ
Kono hon wo yondara ii desu yo.
Tu devrais lire ce livre.
Passé
V-tara + yokatta desu
この 本ほん を  きのう だら よかったです
Kono hon wo kinou yondara yokatta desu.
Hier je devais lire ce livre.
Passé négatif
V-nakattara + yokatta desu
この 本ほん を きのう なかったら よかったです
Kono hon wo kinou yomanakattara yokatta desu.
Hier je ne devais pas lire ce livre.  (je l’ai déjà lu)

Attention :
1) La forme négative de Tara ii desu n’existe pas.
2) Si à la place de V-ta  on a Nom+no,  hou ga ii desu signifie alors « préférer« .

2. Déconseiller | 諌いさめる

V-ない + ほうがいいです

これ を 食ない ほう が いい
Kore wo tabenai hou ga ii.
Tu ne devrais pas manger ça.

3. Les différences entre « Hou ga ii » et « Tara ii » | 「ほうがいい」と「たらいい」の違ちがうこと

ほうがいいです たらいいです
Choix restreints. (2 choix) Choix multiples. (Question ouverte)

-あの 二つふたつ の レストラン の うち
どちら の ほう が いいですか。
-日本のレストランへ食べに行っほうがいいですよ。

-Lequel choisit-on parmi ces deux restaurants ?
Il vaudrait mieux aller manger dans le restaurant japonais.

-誰だれに聞きましょうか。
-お兄にいさんに聞いらいいですよ。

-A qui demande-t-on ?
On pourrait demander à mon grand frère.

Conseil : hou ga

病院びょういん に 行った ほう が いい です

Cet article a 10 commentaires

  1. テンペル悪魔

    Bonjour,

    Je viens de lire la leçon et j’en suis donc simplement venu à me poser la question de comment peut-on utiliser 勧める et 諌める pour exprimer le conseil.
    Par exemple pour : je te conseille de lui parler.
    彼に話す事を勧める。Est-ce correcte ?
    Et au passage, je vais faire comme tout le monde, merci beaucoup pour votre site c’est vraiment bien

    1. Bonjour テンペル悪魔,

      Merci pour votre gentil message.

      彼に話す事を勧める : oui, c’est correct.

      On peut aussi dire :

      彼に 話すのを 勧める ou 彼に 話すことを アドバイス する

  2. Vincent

    Bonjour,

    Une petite remarque concernant le titre de la première partie. Conseiller se dit bien すすめる mais le kanji correspondant est 勧める. Il existe bien un autre verbe すすめる qui s’écrit 進める mais il signifie progresser.

  3. Josué

    Bonjour, merci pour votre site !

    Juste une petite chose à dire, parfois les exemples sont trop longs, je n’arrive donc pas à me concentrer sur l’essentiel 😀

    je ne comprends pas la logique d’utilise V-ta (passé) pour un conseil présent …
    Du coup, comment on dirait « tu aurais dû » ?

    merci !

    1. Bonjour Josué,

      Je comprends, en général je mets des exemples plus court, c’est plus facile pour se concentrer sur la règle.

      La forme en « ta » peut exprimer le passé, mais elle peut également être utilisée pour former des expressions qui n’ont rien à voir avec le passé, comme pour V-ta Hou ga ii desu (conseil) ou encore V-tara (conditionnel, voir https://guidedujaponais.fr/conjugaison/le-conditionnel-en-japonais/.

      Pour dire « tu aurais dû », on conjugue au passé la fin de la phrase. ii desu => yokatta desu.

      医者に 行った方が、よかったです。Isha ni itta hou ga, yokatta desu : tu aurais dû aller chez le médecin.
      すしを 早く 食べた方が よかった です。 Sushi wo hayaku tabeta hou ga, yokatta desu. : tu aurais dû manger rapidement les sushi.

      J’ai ajouté la forme négative suite à votre remarque.

  4. Yonter

    Bonjour, je suis un peu perdu car au point 1.2 il est écrit この本を読んたららいいですよ, et je ne comprends pas très bien pourquoi il a deux fois le hiragana ら et il me semblait qu’il y avait un dakuten au た à la forme en -ta pour les verbes finissant par -mu formant ainsi yomu -> yonda ?
    Sinon merci pour votre site internet il m’aide grandement dans mon apprentissage du japonais

    1. Bonjour Yonter,

      C’est tout à fait ça ! Yondara ii desu.

      Merci pour votre commentaire, c’est corrigé 🙂 .

  5. Jonatxr

    Vous dites たら、mais écrivez だら、 lequel est le bon ? Merci !

    1. Merci pour votre commentaire Jonatxr, il s’agit bien de たら, c’était une erreur, je l’ai corrigée.

Laisser un commentaire