A l’écrit : V-te + shimau
A l’oral : chau
A l’oral : chau
1. Regret, embarras suite à une action négative ou action terminée : V-te + shimau
Ne s’utilise pas à la forme négative
Action terminée Cette forme est souvent utilisée avec :
|
Regret (conséquence désagréable ou grave pour le locuteur) |
この 本ほん を 全部ぜんぶ読よんでしまいました。 Kono hon wo zenbu yonde shimaimashita. J’ai lu tout le livre.(cette phrase peut aussi avoir le sens de regrets : mince, j’ai déjà terminé le livre…) |
たくさん の 事こと を 忘わすれてしまう。 Takusan no koto wo wasurete shimau. J’oublie beaucoup de choses (et je le regrette). |
2. Différence avec et sans te shimau (notion de regret)
ケーキ を 食たべました。 Keeki wo tabemashita. J’ai mangé les gâteaux. |
⇒ | Je les ai mangés, simple affirmation sans notion de regret. |
ケーキ を 食たべて しまいました。 Keeki wo tabete shimaimashita. J’ai mangé les gâteaux. |
⇒ | Je les ai mangés et je le regrette (il n’y en a plus) ou alors sens d’action terminée (j’ai mangé les gateaux et il n’y en a plus) |
本 を 読よみました。 Hon wo yomimashita. J’ai lu le livre. |
⇒ | J’ai lu le livre. (on ne sait pas si je l’ai terminé). |
本 を 読よんみで しまった。 Hon wo yonde shimatta. J’ai lu le livre. |
⇒ | J’ai lu le livre (et je l’ai terminé). |
3. Forme orale : ~chau
J’ai oublié mes devoirs | |
Poli ——–宿題しゅくだい を 忘わすれてしまいました。 Shukudai wo wasurete shimaimashita. |
Familier ——– 宿題しゅくだい を 忘わすれちゃいまいました。 |
Neutre ——– 宿題しゅくだい を 忘わすれてしまった。 Shukudai wo wasurete shimatta. |
Très familier ——– 宿題しゅくだい を 忘わすれちゃった。 Shukudai wo wasurechatta. — Très utilisé dans les animés |
Attention, à la forme familière :
Nomu => Nonde => Nonjatta
Yomu =>Yonde>Yonjatta
この 本ほん を 全部ぜんぶ 読よんでしまいました。
Merci de mettre ces cours en ligne, ils sont faciles à comprendre et efficaces. Pour cette forme contractée j’avais beaucoup de mal, c’était très mal expliquer dans mon cours et les explications s’étalaient sur plusieurs pages. Là c’est court mais on comprend vite et facilement merci 😉
Merci beaucoup pour votre très gentil message Laure !
Bonjour,
vous n’auriez pas inversé les exemples pour shimashita/shimaimashita ?
les premiers : j’ai lu le livre/ j’ai mangé le gâteau …
Bonjour Kermit,
Je vous remercie pour votre remarque. J’en ai profité pour revoir entièrement cette partie de l’article.
Merci pour le cours.
Bonjour,
Dans le dernier exemple, il y a écrit しまいました et c’est traduit par shimimashita
Il est génial votre site, je l’adore mais je trouve que ce serait bien si vous pouviez mettre plusieurs exemples pour chaque cas ( avec un verbe neutre, un nom, etc … )
Merci Yanis c’est corrigé.
Merci également pour votre remarque. J’essaie de faire la part des choses entre le maximum de clarté et le maximum de détails dans les articles. Je vais essayer de mettre encore plus d’exemples 🙂
De rien
Merci et désolé du dérangement
Bonjour,
Comment exprime-t-on le regret d’une action négative? Par exemple, « je n’ai pas mangé ce midi », 昼食を食べなくてしまいました。c’est correct? Et avec la réduction shimau -> chau, ça donnerait 昼食を食べなくなちゃった ?
Merci !!!
Bonjour maximecombarieu,
On ne peut pas utiliser le regret à la forme négative (j’ai ajouté cette information sur la page suite à votre question).
Pour dire je n’ai pas mangé ce midi, on utilise par exemple: chuushoku wo taberu jikan ga nakatta (je n’ai pas eu le temps de manger) ou chuushoku wo taberarenakatta (je n’ai pas pu manger) sans ajouter de notion de regret (mais en mettant le ton adéquat).
Avec chau votre phrase est correcte (il manque juste un petit tsu : 昼食を食べなくなっちゃった). Mais c’est difficile d’utiliser cette notion avec votre exemple car il signifie : « j’ai perdu l’habitude de manger à midi ». Mais on peut l’imaginer avec une phrase du genre : jetensha ni noranakunacchatta : « j’ai perdu l’habitude de faire du vélo ».
Erreur dand l’exemple:
« ケーキ を 食たべしました。 »
C’est « »ケーキ を 食たべました。 » quil faut ecrire.
merci pour vos cours.
Bonjour Mathias,
Merci pour votre message. J’ai corrigé l’erreur. N’hésitez pas à me recontacter si vous voyez d’autres erreurs sur le site .