- Préparer à l’avance
- Laisser tel quel
1. Faire quelque chose à l’avance en préparation d’un évènement prochain (pour préparer, en vue de, pour être prêt…)
明日あした は デート です。花はな を 買かっておきます。
Ashita wa deeto desu. Hana wo katte okimasu.
Demain j’ai un rendez-vous (galant). Je vais acheter des fleurs.
→ J’ai préparé mon rendez-vous à l’avance en achetant des fleurs
V-neutre ou v-masu 旅行りょこう の 前まえ に 切符きっぷ を 買かいます。 Ryokou no mae ni kippu wo kaimasu. Avant mon voyage, j’achèterai mon billet. |
⇒ | V-te oku 旅行りょこう の 前まえ に 切符きっぷ を 買かって おきます。 Ryokou no mae ni kippu wo katte okimasu. J’achèterai mon billet pour préparer mon voyage à l’avance. |
2. Laisser quelque chose en l’état, tel qu’il est
Est souvent utilisé avec « mama » (tel quel).
まだ テレビ を 見みています から、 つけて おいて下ください。
Mada terebi wo miteimasu kara, tsukete oitekudasai.
Comme je regarde encore la télé, laissez-la allumée.
3. Différences
3.1 Avec et sans te oku
V-te oku 旅行りょこう の 前まえ に 切符きっぷ を 買かって おきます。 Ryokou no mae ni kippu wo katte okimasu. J’achète mon billet pour préparer mon voyage à l’avance. |
V-neutre ou v-masu 旅行りょこう の 前まえ に 切符きっぷ を 買かいます。 Ryokou no mae ni kippu wo kaimasu. Avant mon voyage, j’achète mon billet. |
V-te oku (action) 掃除そうじ を して おきましょうか。 Souji wo shite okimashou ka. Et si nous faisions le ménage ? (action : on propose de préparer à l’avance en faisant le ménage) |
V-te aru (état résultant de l’action) 掃除そうじ は もう してあります。 Souji ha mou shite arimasu. J’ai déjà fait le ménage. (état : le ménage est déjà fait). |
3.2 Laisser tel quel et Préparer quelque chose à l’avance
窓まど を 開あけた まま に しておいて ください。 Mado wo aketa mama ni shiteoite kudasai. Laissez la fenêtre ouverte. |
窓まど を 開あけて おいて ください。 Mado wo akete oite kudasai. Ouvrez les fenêtres (avant que j’entre => notion de préparation) |
4. Forme familière (oral) : toku / doku
De + (w)o ⇒ Do
選えらんでおいて 下ください。
⇒ 選えらんどいて 下ください。
Erande oite kudasai.
⇒ Erando ite kudasai.
Choisissez s’il vous plait (pour que ça soit prêt).
—
Exemple de phrase compliquée à comprendre :
コーヒー を テーブル の 上うえ に おいて(1) おいて(2) 下ください。
⇒ コーヒー を テーブル の 上うえ に おいと いて 下ください。
Kouhiu wo teeburu no ue ni oite oite kudasai.
⇒ Kouhii wo teeburu no ue ni oito ite kudasai.
Posez ce café sur la table pour que ça soit prêt s’il vous plait.
(1): verbe « oku / poser » à la forme en te
(2): forme « te oku / pour être prêt »
旅行りょこう の 前まえ に 切符きっぷ を 買かって おきました。
Bonjour,
Je tenais tout d’abord à vous remercier pour la mise en place de ce site, qui m’aide énormément.
Dans l’exemple n°3.2 « Laisser tel quel et Préparer quelque chose à l’avance » Je ne comprend pas pourquoi le mot 「まま」est suivi de la particule de cible 「に」.
Amicalement.
Bonjour Gallianor,
Je vous remercie pour votre message.
Il n’y a pas de déplacement puisqu’on laisse les choses en l’état. C’est pour ça qu’on utilise la particule de position « ni » et pas une particule comme « wo » ou « de ».