Ko Près du locuteur |
So Près de l’interlocuteur |
A Loin des deux |
Do Questions (interrogatifs) |
|
Lieu | Koko Ici |
Soko Là |
Asoko Là-bas |
Doko Où ? |
芸者げいしゃ は あそこ です。 Geisha wa asoko desu. La geisha est là-bas. |
||||
Chose, animaux |
Kore Ceci, celui-ci |
Sore Cela, celui-là |
Are Cela, celui-là (la-bas) |
Dore Lequel, laquelle, lesquels… ? |
これ は 素敵すてき な 車くるま です。 Kore wa suteki na kuruma desu. Ceci est une jolie voiture. — これ は 猫ねこ です。 Kore wa neko desu. Ceci est chat. |
||||
Chose / personne |
Kono + Nom Ce [Nom] |
Sono + Nom Ce [Nom] là |
Ano + Nom Ce [Nom] là-bas |
Dono + Nom Quel… ? |
その 犬いぬ は 面白おもしろい です。 Sono inu wa omoshiroi desu. Ce chien-là [près du petit garçon] est amusant. |
||||
Lieu, Direction, Personne ou Chose (notion de direction, mouvement vers) |
Poli : Kochira Familier : Kocchi Ici Personne près du locuteur. |
Poli : Sochira Familier : Socchi Là Personne proche de l’interlocuteur. |
Poli : Achira Familier : Acchi Là-bas personne loin du locuteur et de l’interlocuteur |
Poli : Dochira Familier : Docchi Où ? Qui ? |
駅えき は どちら です か。 Eki wa dochira desu ka. Où est la gare ? (poli) – こちら は たかこさんです。 Kochira wa Takakosan desu. Cette personne (près de moi) est Takako. – こちら は 2000 円えんです。 Kochira wa 2000 en desu. Cela coute 2000 yen. – こっち へ どうぞ。 |
Les démonstratifs servent également à désigner un mot ou une phrase utilisé(e) précédemment.
芸者げいしゃ は あそこ です。
Bonjour,
Petite question bête. La dernière section (kochira) semble fonctionner avec tout (lieux, personnes, directions, choses). Pourquoi s’embêter avec les autres ? Peut-on utiliser kochira « à toute les sauces » ?
Merci
Bonjour Mat,
Le suffixe « chira » est utilisé pour la direction, le mouvement vers ou la préférence (j’ai ajouté cette notion dans la page suite à votre commentaire). Il contient donc une idée de direction (par ici, dans cette direction…). Par exemple : kochira : par ici, kore : ceci.
Mais on ne traduit pas littéralement une langue, donc en général on traduira kochira par : « Ceci est [nom] / Cette personne est [nom] » et il est la plupart du temps échangeable avec les autres suffixes (koko, kore) mais il est plus poli.
Kochira est une structure assez populaire utilisée pour présenter quelqu’un. En japonais, il peut être considéré comme impoli de pointer directement les gens et, par conséquent, cette expression est utilisée plus souvent que, par exemple, « kore wa ».
Bonjour,
Je n’arrive pas bien à comprendre la derniere partie du tableau avec kochira.. Pouvez vous m’aider à comprendre ce que c’est et dans quel cas utilise t on cela. Par exemple pourquoi dit on « Kochira » pour « Cette personne », dans le deuxieme exemple et non « Kono hito ».
Merci beaucoup pour votre site, il m’aide beaucoup, étant encore débutant dans l’apprentissage du japonais !
Bonjour Akatsuki no Itachi,
Merci pour votre gentil message.
Kochira est plus poli que « kono hito ». J’ai modifié le tableau suite à votre remarque pour que ça soit plus clair.
Pour la dernière partie je crois qu’il y a une erreur… Dochira est aussi utilisé pour « là », ça ne serait pas sochira ?
Merci pour votre site super complet ^^
Effectivement, c’était une erreur. Merci Helene pour votre message !
Cependant, la phrase « Kore ha neko desu. » est correcte, que l’on parle d’un chat ou d’une table, pour dire « c’est un chat » ou « c’est une table », on utilisera « desu ».
Il faut que l’animal ou la table deviennent le sujet pour qu’on soit contraint de différencier inanimé et animé :
– へやには、テーブル が あります。テーブルのうえにねこ が います。
Dans la chambre, il y a une table. Sur la table, il y a un chat.
– ねこ? いぬ じゃないのですか。
Un chat ? Ce n’est pas un chien ?
– いいえ、ねこ です。
Non, c’est un chat.
Il semble n’être question d’inanimé ou pas que dans la formule française « Y avoir / se trouver ».
En espérant ne pas me tromper.
Bonjour Rendez-vous,
Vous avez complètement raison l’exemple était correct. Du coup, je l’ai remis.
En fait, on ne peut utiliser kore… qu’avec des choses ou des animaux. Pour les personnes il faut utiliser kochira donc ça n’est pas tout à fait une distinction animé / inanimé comme avec iru/aru.
Bonjour,
Dans les pronoms démonstratifs kore, sore, are, dore. Je ne comprends pas l’exemple : Kore ha neko desu.
Nous parlons ici d’un animal, d’un être vivant et non d’une chose(en principe). Le chat est considéré comme un être inanimé?
Merci et bravo pour ce site qui est une réelle aide à l’apprentissage de cette langue.
Bonjour Chiyo,
Merci beaucoup pour votre gentil message 🙂 .
On peut utiliser kore avec les animaux également. J’ai modifié la page pour que ça soit plus clair.