1. L’interdiction
Wa ikemasen exprime une interdiction assez stricte.
Remarque : Pour demander l’autorisation, on peut utiliser v-te mo ii desu ka
V-te + Wa (ikemasen / ikenai)
教室きょうしつ で 寿司すし を 食たべてはいけません。
Kyoushitsu de sushi wo tabete wa ikemasen.
Ne mangez pas des sushis dans la salle de classe
2. Cas de la double négation : l’obligation
Remarque : Pour indiquer l’obligation, on peut aussi utiliser V-na Kerebanarinmasen / Nakute mo ii desu
V-naku te wa (ikemasen / ikenai)
ou
V-nai to (ikemasen / ikenai)
La partie après le « wa » ou le « to » est souvent omise.
ou
V-nai to (ikemasen / ikenai)
La partie après le « wa » ou le « to » est souvent omise.
この 薬くすり を 飲のまなく て は (いけません)。 Kono kusuri wo nomanakute wa (ikemasen). |
Tu dois prendre ce médicament. (Littéralement : tu ne dois pas ne pas prendre ce médicament) |
この 薬くすり を 飲のまない と (いけません)。 Kono kusuri wo nomanai to (ikemasen). |
On ne dit jamais :
V-naku to ikemasen / ikenai, ex : この 薬くすり を 飲のまなくと いけません / いけない。
V-nai te wa ikemasen / ikenai, ex : この 薬くすり を 飲のまないては いけません / いけない。
Langage familier
Dans le langage familier, on trouve souvent la forme : Nakucha dameda (yo).
» ちゃ » est une forme de contraction de « ては » dans la conversation courante.
La partie après « cha » est souvent omise.
この 薬くすり を 飲のまなく ちゃ (だめだよ)。
この 薬くすり を 飲のまなく ちゃ だめだ。(langage masculin)
この 薬くすり を 飲のまなく ちゃ だめよ。(langage féminin)
3. Formes de wa ikemasen, de la plus polie à la moins polie
- Wa narimasen (polie)
- Wa ikemasen
- Wa naranai
- Wa ikenai
- Wa dame da
- Verbe avec cha à la place du te final + dame (familier)
教室きょうしつ で 寿司すし を 食たべてはいけません。
Bonjour,
Dans la partie 3, est-ce que les autres formes fonctions avec « v-nai To ikemasen » et si oui, doit-on retirer le « to » avec « cha dame » ?
Coucou Perroquet,
Avec les autres formes, il faut remplacer « v-nai to ikemasen ». Par exemple : Kyoushitsu de sushi wo tabete wa naranai.
C’est la même chose avec « cha dame » : Kyoushitsu de sushi wo tabecha dame.
j’ai vu une erreur: Remarque : Pour indiquer l’obligation, on peut aussi utiliser V-na Karebanarinmasen / Nakute mo ii desu au lieu de V-Na KErebanarimasen….
Super site!!!
Bravo
Merci beaucoup Roland ! C’est corrigé !
Bonjour,
j’aurai une petite question dans le cas de la double négation, sur internet je ne vois que des exemples avec des verbes en -u et non en -ru, et je me demandais qu’elle était la forme de « base » à laquelle on ajoute -nakute car je vois que dans les verbes en -u on remplace justement le -u par -a, doit-on changer quelque chose dans le cas des verbes finissant en -ru du coup ?
Merci d’avance pour votre réponse :).
Bonjour Ludivine,
C’est la même règle pour tous les verbes : la forme de base c’est la forme V-nai ou V-naku. Donc pour les verbes en ru, on enlève le ru et on le remplace par nai ou naku et on ajoute la suite de la forme.
Par exemple pour miru : miNAI / miNAKU…
Bonjour Maxime,
Les 2 formes sont semblables mais on ne peut pas les mélanger. J’ai modifié la partie 2 et ajouté la forme en V-nai to ikenai/ikemasen suite à votre remarque.
Bonjour,
Dans le cas de la double négation pour signifier l’obligation, j’ai parfois vu écrit et entendu dans le langage plutôt courant « V-nai to ikenai/ikemasen » plutôt que « wa ikemasen ». Les deux sont ils utilisables ou alors utilise-t-on « to » avec « V-nai » et « wa » avec « V-nakute » ? Ou alors y aurait-il une différence de sens que je n’aurais pas comprise?
Merci!
Bonjour Maxime,
Les 2 formes sont semblables mais on ne peut pas les mélanger. J’ai modifié la partie 2 et ajouté la forme en V-nai to ikenai/ikemasen suite à votre remarque.