En japonais, on n’emploie pas les mêmes termes pour parler de sa famille et de celle des autres (dans ce cas, on utilise des termes plus polis).
1. Ma famille
私わたし の 家族かぞく
Watashi no kazoku
Watashi no kazoku
Proches (frères et soeurs, parents…) : 家族かぞく
Famille élargie (tante, oncle., cousin, beau-père..) : 親戚しんせき
Moi | 私 | わたし | Watashi |
Frères et sœurs | 兄弟 | きょうだい | Kyoudai |
Grand frère | 兄 | あに | Ani |
Grande sœur | 姉 | あね | Ane |
Petit frère | 弟 | おとうと | Otouto |
Petite sœur | 妹 | いもうと | Imouto |
Parents | 両親 | りょうしん | Ryoushin |
Tante | 伯母 /叔母 | おば | Oba |
Oncle | 伯父/ 叔父 | おじ | Oji |
Mère | 母 | はは | Haha |
Père | 父 | ちち | Chichi |
Grand-parents | 祖父母 | そふぼ | Sofubo |
Grand-mère | 祖母 | そぼ | Sobo |
Grand-père | 祖父 | そふ | Sofu |
Petits enfants | 孫 | まご | Mago |
Mari et femme | 夫婦 | ふうふ | Fuufu |
(ma) femme | 妻 | つま | Tsuma |
(mon) mari | 夫 | おっと | Otto |
Enfants | 子ども | こども | Kodomo |
Fils | 息子 | むすこ | Musuko |
Fille | 娘 | むすめ | Musume |
Neveu | 甥(っこ) | おい(っこ) | Oi(kko) |
Nièce | 姪(っこ) | めい(っこ) | Meiko |
2. La famille de M et Mme Tanaka
山田やまださん の 家族かぞく
Yamada san no kazoku
Yamada san no kazoku
M / Mme… Yamada | 山田さん | やまださん | Yamada San |
Frères et sœurs | ご兄弟 | ごきょうだい | Gokyoudai |
Grand frère | お兄さん | おにいさん | Oniisan |
Grande sœur | お姉さん | おねえさん | Oneesan |
Petit frère | 弟さん | おとうとさん | Otoutosan |
Petite sœur | 妹さん | いもうとさん | Imoutosan |
Parents | ご両親 | ごりょうしん | Goryoushin |
Tante | 伯母さん | おばさん | Obasan |
Oncle | 伯父さん | おじさん | Ojisan |
Mère | お母さん | おかあさん | Okaasan |
Père | お父さん | おとうさん | Otousan |
Grand-mère | お祖母さん | おばあさん | Obaasan |
Grand-père | お祖父さん | おじいさん | Ojiisan |
Petits enfants | お孫さんたち | おまごさんた | Omagosantachi |
Mari et femme | ご夫婦 | ごふうふ | Gofuufu |
Femme | 奥さん | おくさん | Okusan |
Mari | ご主人 | ごしゅじん | Gojujin |
Enfants | お子さん | おこさん | Okosan |
Fils | 息子さん | むすこさん | Musukosan |
Fille | 娘さん | むすめさん | Musumesan |
Neveu | 甥御さん | おいごさん | Oigosan |
Nièce | 姪御さん | めいごさん | Meigosan |
3. Parler de sa famille
Combien êtes-vous (dans votre famille) ? |
ご家族かぞく は 何人なん にん ですか。 Gokazoku wa nan nin desuka. |
Moi y compris, nous sommes X personnes. |
私わたし 入いれて X 人にん です。 Watashi irete X nin desu. |
Avez-vous des frères et sœurs ? |
ご兄弟きょうだい は いますか。 Gokyoudai wa imasuka. |
J’ai … (enfant, frère, sœur…) |
[petit frère, grande sœur, enfant…] がga [nombre] いますimasu。 |
J’ai un petit frère | 弟おとうと が 一人ひとり います。 Otouto ga hitori imasu. |
J’ai X frères et Y sœurs |
兄あに / 弟おとうと が X (ひとり / ふたり…) と 姉あね / 妹いもうと が Y (ひとり / ふたり…) います。 Ani / otouto ga X (hitori / futari…) to ane / imouto ga Y (hitori / futari…) imasu. |
J’ai X frères et sœurs |
兄弟きょうだい が X (ひとり / ふたり…) います。 Kyoudai ga X (hitori / futari…) imasu. |
J’ai X fille et Y garçons |
娘むすめ が X (ひとり / ふたり…) と 息子むすこ か Y (ひとり / ふたり…) います。 Musume ga X (hitori / futari…) to musuko ga Y (hitori / futari…) imasu. |
Que fait ton grand frère (dans la vie) ? |
お兄さんおにいさん は 何なに を していますか。 Oniisan wa nani wo shiteimasuka. |
Il travaille dans une banque |
銀行ぎんこう に 勤つとめています。 Ginkou ni tsutometeimasu. |
Se marier | 結婚けっこん する | Kekkon suru |
Être marié | 結婚けっこん しています | Kekkon shiteimasu |
Être célibataire | 独身どくしん です | Dokushin desu |
Vivre ensemble | いっしょに 暮くらしています ( 暮くらす : vivre) |
Isshoni kurashiteimasu (kurasu : vivre) |