émotions ressenties par quelqu’un d’autre
1. Transformation d’adjectifs en verbes : Garu
Adj-i | On enlève le i final | + Garu (conjugué) |
Adj-na | – |
Exemples :
Adjectif | Verbe |
Kowai : effrayant | Kowagaru : avoir peur |
Ureshii : heureux | Ureshigaru : être heureux |
Samui : froid | Samugaru : avoir froid |
Hoshii : désiré | Hoshigaru : vouloir quelque chose (3ème personne) |
Ces verbes ainsi créés se conjuguent alors comme des verbes du premier groupe.
Positif | Négatif | |||
---|---|---|---|---|
Non passé | こわがる | avoir peur | こわがらない | ne pas avoir peur |
Passé | こわがった | avoir eu peur | こわがらなかった | ne pas avoir eu peur |
子供こども は お菓子かし か ほしがって、泣ないています。
Kodomo wa okashi ga hoshigatte, naiteimasu.
L’enfant pleure parce qu‘il veut des bonbons.
Différence de compréhension avec et sans Garu :
Avec Garu | Sans Garu |
妻つま が 蛇へび を こわがっています。 Tsuma ga hebi wo kowagatteimasu. Ma femme a peur des serpents. |
妻つま は 蛇へび が こわい。 Tsuma wa hebi ga kowai. Ma femme a peur des serpents. |
Formulation naturelle qui fait ressentir la peur de la jeune femme. | Formulation trop abrupte utilisée par les étrangers qui ne maitrisent pas les subtilités de la langue. |
2. Vouloir à la 3ème personne : Tagaru
[icon style= »icon-caution » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Pour exprimer la volonté de quelqu’un d’autre, on ne peut pas utiliser la forme Tai. Il faut alors utiliser Tagaru.[/icon]
Par exemple, ikitai : je veux y aller, ikitagaru : il veut y aller.
[icon style= »icon-checklist » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Retrouvez la conjugaison de Tagaru.[/icon]
かれ は オレンジジュース を 飲のみたがっています。
Kare ha orenji juusu wo nomitagatteimasu.
Il aimerait boire du jus d’orange.
[icon style= »icon-magnify » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Pour en savoir plus, retrouvez plus de détails sur Tagaru dans la leçon sur « vouloir« .[/icon]
3. Indiquer un trait de caractère : Gari
Adj-i | On enlève le i final | + Gari |
Adj-na | – |
Kowai : peur, Kowagaru : avoir peur -> Kowagari : peureux |
Samui : froid -> Samugari : sensible au froid (frileux) |
Atsui : chaud -> Atsugari : sensible au chaud |
私わたし は 怖こわがり だ から、ぜんぜん ホラ- 映画えいが を 見みません。
Watashi ha kowagari da kara, zenzen horaa eiga wo mimasen.
Comme j’ai facilement peur, je ne regarde jamais de films d’horreur.
かれ は オレンジジュース を 飲のみたがっています。
Bonjour j’aimerais savoir si la phrase 私は 蛇 が 怖がり です est correcte parce qu’on nous apprend à exprimer les sentiments des autres mais comment on exprime les siens dans ces cas là ? Toujours avec がる(り) comme dans ma phrase ? Merci
Bonjour Hugo,
Gari peut s’utiliser pour parler de soi-même.
Par contre, il indique un trait de caractère, donc on peut dire : わたし は こわがり です。Watashi wa kowagari desu : je suis peureux.
On peut dire aussi : わたし は へび が こわい です。Watashi wa kowai desu. J’ai peur des serpents.
Mais on ne peux pas dire : 私は 蛇 が 怖がり です, watashi wa hebi ga kowagari desu (« je suis peureux des serpents »)
Salut, merci beaucoup pour toutes ces infos.
Je pense qu’il y a juste un petit oubli dans le tableau Avec / Sans Garu
Il est écrit :
Tsuma ha kowai.
Ma femme a peur des serpents.
Où sont passé les serpents en jap’ ? ^^ »
Salut Sony F.,
Merci pour votre message et pour votre remarque. J’avais un peu trop simplifié la phrase… C’est corrigé !
ah! je remarque une petite erreur au dernier tableau avec atsui, dont tu l’a accompagné du mot froid. En tout cas merci beaucoup pour tout tes cours^^
Merci L . Bien vu, c’est corrigé !