1. Utilisation
Thème principal de la phrase Contrairement à Ga qui représente le sujet. |
私わたし は バス で 学校がっこう に 行いきます。 Watashi wa basu de gakko ni ikimasu. (en ce qui me concerne) Je vais à l’école en bus. |
Opposition, contraste Contrairement à Mo qui a un sens d’inclusion (aussi). |
肉にく は 食たべます が 魚さかな は 食たべません。 Niku wa tabemasu ga sakana wa tabemasen. Je mange de la viande mais je ne mange pas de poisson. |
Nombre minimum Au moins, au minimum… (quantité, montant, durée…) |
車くるま を 買かう のに、80 万まん 円えん は 必要ひつよう です。 Kuruma wo kau noni, hachi juu man en wa hitsuyou desu. Pour acheter une voiture, il faut au moins 800 000 yen. |
2. Si le lieu est le thème de la phrase
On peut ajouter « ni », « he » ou « de » devant wa, ce qui donne : niwa, hewa ou dewa. Nihon wa : Le Japon, Nihon dewa : au Japon.
わたし の 学校がっこう には 中国ちゅうごく 語ご の 先生せんせい が います。
Watashi no gakkou niwa chuugokugo no sensei ga imasu.
Dans mon école il y des professeurs de chinois.
3. Wa utilisé 2 fois dans 1 phrase
2 Wa | 1 Wa |
(私わたし は) この 本ほん は もう 読よみました。 Watashi wa kono hon wa mou yomimashita. J’ai déjà lu CE livre. (j’insiste sur ce livre précis, il y en a peut-être d’autres que je n’ai pas lu). (en français on ne fait pas de différence avec la forme de droite). |
この 本ほん を もう 読よみました。 Kono hon wo mou yomimashita. J’ai déjà lu ce livre. (remarque neutre). |
わたし の 学校がっこう には 中国ちゅうごく 語ご の
先生せんせい が います。
Je comprend pas のに dans l’exemple du nombre minimum, il me semblait que l’on ne combinait pas の avec に.
Fausse alerte, oublie de ma part sur « le but ».
Bonjour Arnaud,
Oui, c’est tout à fait ça ! Noni indique le but (pour) : V-neutre + noni.
Vous trouverez plus d’informations sur cette page : https://guidedujaponais.fr/formes-verbales-en-japonais/but-you-no-tame-noni-ni-japonais/
j’ai lu que は remplaçait idéalement les particules を et が dans les phrases négatives (même si wa reste correct grammaticalement): いいえ、テレビは見ません。いいえ、コーヒーは好きじゃない。
vous confirmez? Merci d’avance.
Bonjour David,
Normalement on utilise wo / ga. On va utiliser wa pour le contraste :
Q. あなたは、週末 に テレビ を みますか?
Est-ce que tu regardes la télévision le week-end ?
R1. わたしは、 週末 は テレビを みません。
Je ne regarde pas la télévision le week-end.
R. わたしは、週末 は テレビは みません。でも、youtube は みます。
Je ne regarde pas la télévision le week-end. Mais je regarde YouTube (contraste)
Bonjour , je voulais savoir pourquoi dans l’exemple opposition contraste on n’utilisait pas watachi et pourquoi utiliser la particule wa et pas wo pour niku wa tabemasu? Sinon merci pour votre superbe site
Bonjour Sammy,
Merci pour votre gentil message.
Je n’ai pas mis watashi car en japonais le sujet est souvent optionnel (on peut l’omettre si on peut le déduire d’après le contexte), c’est le cas ici.
Normalement, on devrait mettre « wo » mais justement, dans le cas du contraste, on utilise « wa » pour bien montrer qu’il y a une opposition entre les 2 parties de la phrase.
Bonjour, dans l’exemple final, est-ce que ça ne devrait pas être 中国語 au lieu de 中国人 ?
Moi je suis japonaise.
Oui c’est possible on peut utiliser 中国語の先生 dans cette phrase.
Ça veut dire que le professeur qui renseigne chinois.
Donc on dit 中国人の先生がいます、 et aussi 中国語の先生がいます。
Comme ça !!!
ありがとう
Merci beaucoup Taka pour cette précision !
(J’ai modifié « jin » en « go »)