1. Utilisation
Utilisations | Explications | Exemples |
Appartenance, adjectifs possessifs (mon, tes, sa…) |
[Possesseur] の [objet] L’ordre des mots est exactement inverse de celui du français. |
私わたしの 犬いぬ Watashi no inu Mon chien – あれ は 私たちわたしたち の 町まちの 地図ちず です。 Are wa watashitachi no machi no chizu desu. Ceci est la carte de notre ville. |
Relation | Relie 2 noms [déterminant ] no [déterminé] |
フランス の コンピューター Furansu no conpyûtâ Un ordinateur français |
Transforme un verbe en nom (nominalisation) |
On peut traduire ce « no » par l’expression « le fait de ». |
本ほん を 読よむ の が 好すき です。 Hon wo yomu no ga suki desu. J’aime lire des livres (le fait de lire) |
Remplace un nom |
Permet de remplacer un nom évident dans le contexte |
Par exemple, à la question « quel est ton chien préféré », on pourrait répondre : 黒いくろい の です。 Kuroi no desu. C’est le noir. |
Transforme un nom en adjectif |
Permet par exemple d’utiliser un nom quand l’adjectif n’existe pas |
魔法まほう の 扉とびら。 Mahou no tobira. Porte magique. (Mahou : magie) |
Proportion | No Uchi : par, parmi, sur (dans le sens 1 sur 10)… |
1年ねん の うち 100日にち。 Ichi nen no uchi hyaku nichi. 100 jours par an. |
Origine | Doko no : d’où, dans quel(le) |
この 靴くつ は どこ の です か。 Kono kutsu wa doko no desu ka. D’où viennent ces chaussures (marque, pays) ? Réponses possibles : Nike の です。 フランス の です。 |
Question | Utilisé entre amis à la place de « ka » |
どこ で 買かった の ? Doko de katta no ? Où l’as-tu acheté ? |
2. Spécificités du « no »
Différence entre no desu et desu |
赤あかい の です。 Akai no desu. C’est le rouge. |
赤あかい です。 Akai desu. C’est rouge. |
Importance de la place des mots |
キャロル の 友達ともだち。 Kyaroru no tomodachi. L’amie de Carole. |
友達ともだち の たかこ。 Tomodachi no Takako. Takako, mon amie. |
Différence avec et sans le no |
下田しもだ の ホテル Shimoda no hoteru L’hotel de Shimoda (il se trouve dans la ville de Shimoda) |
下田しもだ の ホテル Shimoda hoteru Hotel Shimoda (nom propre) |
友達ともだち の たかこ。
Bonjour ! Je ne suis pas sûr, mais je pense que vous vous êtes trompé pour « l’adjectif est transformé en nom », je pense que « le fait de » (の) transforme plutôt un verbe, et pas un adjectif, en nom (c’est le cas pour « ことが » qui se traduit de la même manière)
Merci de me l’avoir fait remarquer Camille, c’était une erreur effectivement, j’ai corrigé !
Bonjour,
Je suis débutante en Japonais et j’ai du mal lorsqu’il faut associer plusieurs « no » de suite, car je ne sais plus dans quel ordre mettre les mots de ma phrase. Par exemple (tiré du cahier d’exercices que j’utilise) :
Un livre d’histoire en japonais. -> japonais + no + histoire + no + livre. (je t’écris l’exemple en français car c’est plus simple pour moi) ; pourquoi pas « histoire » en premier ?
Ou encore :
Une table japonaise en bambou. -> japonaise + no + bambou + no + table.
Ou encore :
Le goût du chocolat suisse. -> suisse + no + chocolat + no + goût.
Bref j’espère que tu comprend mon soucis et que tu as la réponse miracle qu’est ce qui doit primer dans la phrase, quel ordre et pourquoi ?
ありがとう
Angèle
Bonjour Angèle,
Je comprends ton problème, La règle, c’est qu’en général l’ordre japonais est l’ordre inverse de l’ordre français.
Un livre d’histoire en japonais. -> japonais + no + histoire + no + livre. => C’est ça ( nihon no hanashi no hon). On ne peut pas commencer par histoire qui est au milieu de la phrase.
Une table japonaise en bambou. -> japonaise + no + bambou + no + table.
=> en bambou se dit (takede dekita ou taisei), donc ça donnerait (takede dekita) japonaise no table, 竹でできた 日本の テーブル ou 竹製の(たけせい) 日本の テーブル, taikesei japonaise no table
Le goût du chocolat suisse. -> suisse + no + chocolat + no + goût. => C’est bon.
Bon courage, ne te décourage pas. L’important c’est de comprendre l’esprit de la langue japonaise, le reste viendra à force de pratiquer.
Bonjour, sur Rosetta Stone, il y a des exemples de phrase que je ne comprends pas. On parle de AKAI HON et de MIDORI NO HON. Pour le NO en question sur cette page, je ne comprends pas pourquoi on n’utilise pas le NO pour AKAI alors pour MIDORI oui. Quelqu’un peut-il m’expliquer svp ?
Bonjour Yayellou,
Suite à la question d’Aurore, j’ai modifié la page de l’article.
Devant un nom il faut un adjectif. Par exemple « akai ». Or « midori » est un nom. On ajoute « no » pour le transformer en adjectif.
shiroi / akai sora : ciel blanc / rouge mais midori no sora : ciel vert
Bonsoir,
J’ai une petite question. Dans un bouquin de voc (avec des phrases d’exemples), j’ai pu lire « Ane ha usui midori no me wo shite imasu ». À quoi sert le « no » dans ce cas-ci? Est-ce que l’on pourrait le supprimer ou le sens de la phrase changerait-il?
Merci d’avance pour la réponse 🙂