1. Arriver à faire quelque chose
[icon style= »icon-checklist » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Narimashita -> Présent (j’arrive à, nous arrivons à…)
Narimasu -> futur (j’arriverai à…).[/icon]
Narimasu -> futur (j’arriverai à…).[/icon]
1.1 Changement de situation au cours du temps
V-dictionnaire + You ni naru
たばこ を 吸すう。
Tabako wo suu.
Je fume (actuellement).
–
たばこ を 吸すう よう に なりました。
Tabako wo suu you ni narimashita.
Je fume.
(sous entendu, avant, je ne fumais pas)
C’est l’équivalent en plus concis de la phrase :
昔むかし は たばこを 吸すいませんでした。今いま はたばこ を 吸すいます。
Mukashi wa tabako wo suimasendeshita. Ima wa tabako wo suimasu.
Avant je ne fumais pas. Maintenant je fume.
1.2 Changement dans la capacité ou la possibilité
V-potentiel + You ni naru
日本語にほんご の 新聞しんぶん が 読よめる よう に なりました。
Nihongo no shibun ga yomeru you ni narimashita.
J’arrive à lire les journaux en japonais.
2. Ne plus arriver à faire quelque chose
V-naku + Naru
漢字かんじ が 書かけなく なりました。
Kanji ga kakenaku narimashita.
Je n’arrive plus à écrire de kanjis.
漢字かんじ が 書かけなく なりました。
Merci pour votre site. Je ne comprenais pas cette forme et maintenant c’est très clair. Votre site est devenu ma référence en grammaire.
Merci pour votre site. Je ne comprenais pas cette forme et maintenant c’est très clair. Votre site est devenu ma référence en grammaire.
Merci beaucoup Nathalie 🙂
Donc, 新聞を読むようになりました a pour sens : « Je me suis mis à lire le journal » ***
Pardon >w<
Merci beaucoup Audrey pour votre gentil message et pour vos éclaircissements.
Suite à votre commentaire, j’ai ajouté un paragraphe concernant la forme V-potentiel + you ni naru.
Bonjour,
Je viens de trouver votre site et j’aime beaucoup le contenu. C’est aussi très agréable à lire, car il y’ a des couleurs ni trop ni pas assez, c’est aéré, c’est construit, et pour le coup je trouve que les cours içi sont bien formulés et clairs.
Pour la leçon juste au-dessus « Arriver à faire qqch », le verbe doit être conjugué à la forme potentiel et non à la forme neutre, comme vous l’avez très bien fait avec la leçon de « ne plus arriver à faire qqch ».
Du coup cela donne : « 新聞を読めるようになりました ».
Cependant, la phrase que vous avez notée : 新聞を読むようになりました n’est grammaticalement pas fausse. C’est un changement d’habitude, quelque chose d’inhabituelle qui se passe par rapport à d’habitude.
Donc, 新聞を読めるようになりました a pour sens : « Je me suis mis à lire le journal »
(sous-entendu : avant je ne lisais pas le journal, récemment je m’y suis mis).
Voilà 🙂