1. Vouloir quelque chose
1.1 Sujet : Je, tu
私わたし は 車くるま が 欲ほしい です。
Watashi wa kuruma ga hoshii desu.
Je voudrais une voiture.
コ-ヒ- が 欲しいほしい 人ひと は いますか。
Koohii ga hoshii hito wa imasu ka.
Est-ce qu’il y a des personnes qui veulent du café ?
Hoshii se conjugue comme un adjectif en i, par exemple :
- Affirmatif présent : Hoshii [+ desu (poli)]
- Négatif présent : Hoshikunai [+ desu (poli)] / Hoshiku arimasen (poli)
- Affirmatif passé : Hoshikatta
- Négatif passé : Hoshikunakatta
[icon style= »icon-checklist » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Retrouvez la conjugaison de Hoshii.[/icon]
1.2 Sujet : Il(s), elle(s)
Wo Hoshigatte imasu
彼かれ は 車くるま を 欲ほしがっています。
Kare wa kuruma wo hoshigatte imasu.
Il veut une voiture.
彼かれ は 車くるま を 欲ほしがっていました。
Kare wa kuruma wo hoshigatte imashita.
Il voulait une voiture.
2. Vouloir faire quelque chose
2.1 Sujet : « je », « tu » ou « nous » (n’importe quel sujet dans une question) : Tai
[icon style= »icon-light-on » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]On appelle cette forme en ~tai, la forme volitive.[/icon]
Tai se conjugue comme un adjectif en i :
PRÉSENT, forme affirmative | |
1er groupe et 2ème groupe | 3ème groupe |
V-sans masu + Tai [+ desu : poli] | する (suru) → したい (shitai) 来くる (kuru) → きたい (kitai) |
日本にほん へ 行いきたい。 Nihon he ikitai. Je veux / j’aimerais / je voudrais aller au Japon |
|
PRÉSENT, forme négative Taku arimasen / Taku nai (desu) 行いきたく ありません。 Ikitaku arimasen. Je ne veux pas partir |
|
PASSÉ, forme affirmative Takatta (desu) 習ならいたかった です。 Naraitakatta desu. Je voulais apprendre. |
|
PASSÉ, forme négative Taku nakatta (desu) 習ならいたく なかった です。 Naraitaku nakatta desu. Je ne voulais pas apprendre. |
|
Conditionnel (si tu veux) Takereba テレビ を 見みたければ、速はやく 食たべましょう。 Terebi wo mitakereba, hayaku tabemashou. Si tu veux regarder la télé, mangeons rapidement. |
[icon style= »icon-checkmark » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]- Aru n’a pas de forme en tai (les objets n’ont pas de volonté) et iru devient itai.
– Tai signifie « je veux », pour ajouter une nuance plus douce, on peut ajouter to omoimasu à la forme en tai : ~V-tai to omoimasu : je voudrais.[/icon]
コ-ヒ- が 飲のみたい 人ひと は います か。
Koohii ga nomitai hito wa imasu ka.
Est-ce qu’il y a des personnes qui veulent boire du café ?
2.2 Sujet à la troisième personne : Garu
Wo V-sans masu + Tagaru (conjugué)
友達ともだち は ビール を 飲のみ たがっています。
Tomodachi wa biiru wo nomi tagatteimasu.
Mon ami veut boire une bière.
[icon style= »icon-checklist » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Retrouvez la conjugaison de Tagaru.[/icon]
[icon style= »icon-magnify » url= » » target= »_self » lightbox_content= » » lightbox_description= » »]Retrouvez plus de détails sur la forme en Garu sur la page dédiée.[/icon]
3. Vouloir qu’une personne fasse quelque chose pour quelqu’un
+ V-te +Hoshii (desu : poli)
私わたし は あなた に 宿題しゅくだい を 手伝てつだって ほしい。
Watashi wa anata ni shukudai wo tetsudatte hoshii.
Je voudrais que tu m’aides à faire mes devoirs.
日本にほん へ 行いきたい。
Ou un autre exemple similaire qui devrait se faire avec aru :
« J’aimerais qu’il y ait une boulangerie ici »
ここ に パン屋 が あったらいい なぁ。
Bonjour, merci pour ces cours très complets et clairs. Vous m’aidez beaucoup
J’ai une question à propos de aru… SI aru n’existe pas à la forme volitive comment pourrait-on dire, par exemple :
« J’aimerais que les bananes bleues existent. » ?
J’ai pensé à « 青いバナナが欲しい » mais cela ne signifierait que »Je veux une banane bleue ». Comment apporter la nuance ?
Merci
Bonjour Facedure,
Merci pour votre commentaire encourageant.
J’aimerais que les bananes bleues existent :
ここに、青いバナナがあったらなぁ。
Et comment on dit : « J’aimerais être… ? »
On utilise verbe + forme en tai.
j’aimerais être au Japon : にほん に いきたい(です)。Nihon ni ikitai (desu).
j’aimerais être plus grande : 私は もっとおおきく なりたい(です)。Watashi wa motto ookiku naritai (desu).
Bonjour et merci pour ce site (en français!)
Juste pour revenir sur la traduction de « J’aimerais être au Japon »… Est-ce qu’il ne faudrait pas plutôt utiliser « 日本にいることがいいですが »
Pour moi « 日本に行きたい” signifie « Je veux aller au Japon »
En ce qui regarde « j’aimerais être plus grand(e) » (taille=背が高い // せ が たかい)
« 私はもっと背が高くなりたいですが »
Bonjour Philippe,
Merci vos encouragements.
1/ “J’aimerais être au Japon” => oui, vous avez raison, j’ai traduit « j’aimerais aller au Japon » au sens large, dans le sens je veux y être. La phrase pour dire « être au Japon » peut se traduite : 日本にいたい。
On peut aussi utiliser « 日本に いられると いいのですが… » : J’aimerais pouvoir aller au Japon, mais…
Votre phrase « 日本にいることがいいですが signifie « c’est mieux d’être au Japon, mais… ».
2/ En ce qui concerne “j’aimerais être plus grand(e)”
私はもっと背が高くなりたいですが” n’est utilisé que pour la taille. Par exemple pour un enfant qui voudrais être plus grand pour jouer au basket.
私はもっと背が高くなりたいです est utilisé à la fois pour la taille et le poids. Par exemple pour un enfant qui voudrais être plus grand et plus costaud pour jouer au rugby.
Donc les 2 peuvent vouloir dire « plus grand », tout dépend du contexte.
Est-ce qu’il n’y a pas un problème de kanji dans l’exemple du conditionnel ?
早い :tôt
速い : rapide
Merci Atseyss.
Effectivement, j’avais mis le kanji pour « tôt », le sens n’était pas le même…
Pour la préférence, je viens de l’ajouter dans le cours sur le comparatif.
Je préfère A plutôt que B : B Yori A no hou ga ii.
Concernant « hoshigatte iru » au passé, c’est la forme après « hoshigatte » qu’il faut mettre au passé (hoshigatte imasu -> hoshigatte imashita), je l’ai ajouté au cours.
( erf. – bon c’était pas la dernière question ^^ ) pour la partie 1.2 avec l’emploie de hoshigatte iru ( 3e pers ils elles ). Si l’on souhaite mettre la phrase au passé… quel est le verbe ( ou adj ) à conjuguer ? hoshii ? hoshigaru… ? Avec l’ex donner ça serait : Kare ha kuruma wo hoshikatta desu ? Kare ha kuruma wo hoshigakatta desu ? merci bcp bcp ^^’
merci à nouveau pour votre réponse. Un dernier point juste. Je souhaitais dire » je voulais faire ceci, mais je préfère – finalement – faire cela » Comment exprime-t-on la préférence en japonais ? ( peut être avez-vous fait une fiche cours là dessus, mais je ne l’ai pas trouvée… ^^’ )
Oui, la façon d’utiliser « comment jouer » avec hikikata est correcte.
bonjour, merci pour la réponse. Oui c’était mon intention d’utiliser » comment jouer » avec hikikata. Mais je n’ai pas saisi si ma façon de l’utiliser était correcte. Est-ce que » Gita o hikikata ga manabitai desu » est une phrase correcte ?
Bonjour akari,
Je veux apprendre à jouer de la guitare : Gita o hiku tame ni manabitai desu
(On ne peut pas utiliser » hiku ni naritai », Gita o hiku tame ni manabitai to omoisu : je pense que je veux apprendre à jouer de la guitare, « hikikata » : comment jouer).
ah problème de navigateur. : / Elle est réapparue.
pourquoi ma question a t elle été effacée ?
Je pensais à quelque chose comme : » Gita o hiku ni naraitai desu » ou » Gita o hiku tame ni manabitai to omoisu/manabitai desu » ou » Gita o hikikata ga manabitai desu « . Quelle(s) façon(s) d’exprimer » je veux apprendre à jouer de la guitare » serai(en)t valide(s) ? merci
Comment utilise-t-on la forme tai avec une proposition verbale ? Ex : » Je veux apprendre à jouer de la guitare. » Ou » je veux apprendre à conduire une voiture. » merci