Remarque : les « … » indiquent la position du mot dans la phrase (au début ou à la fin de la phrase).

1. Généralités

A cause de [X] [X] の せい [X] no sei
Après, … その あと… Sono ato
Au fait, à propos…
ところで… Tokorode
Au sujet de [X] [X] に ついて [X] ni tsuite
Autrefois, avant むかし Mukashi
Avoir l’intention de… V-neutre + つもり V-neutretsumori
C’est comme si
みたい で
よう で
Mitai de
You de
C’est parce que…
Donc, ensuite…
C’est pour cela que, dans ce cas…
この ため。。。
それで / だから
それでは/でわ
Kono tame
Sorede / Dakara
Sore dewa/dewa
Cette fois 今回こんかい Konkai
D’abord, premièrement まず Mazu
De la même façon
同じ よう に Onaji you ni
En effet
本当ほんとう は Hontou wa
En fait じつ は Jitsu wa…
En général いつも は… Itsumo wa…
En réalité…, la
vérité c’est que…
実際じっさい に は…
じつ は…
Jissai ni wa
Jitsu wa
Ensuite, et après, puis そして Soshite
La dernière fois 前回ぜんかい Zenkai
La raison est que… 理由りゆう は… Riyuu wa…
Les choses qui m’ont
le plus étonnées…
一番いちばん びっくり した の は… Ichiban bikkuri
shita no wa..
.
Malgré, bien que [Phrase 2 (V-neutre)] のに [Phrase 1] Noni
Malheureusement あいにくあいにく Ainiku
Pour [Verbe] / [nom] ici
V-neutre + ため に
(nom  ため に)
V-neutre + Tame ni 
(nomno tame ni)
V-neutre + よう に V-neutre + You ni
V-neutre + のに V-neutre + noni
Pour commencer,
tout d’abord
..
はじめに Hajimeni
Pour commencer, tout d’abord.. はじめに
V-te から 
Hajimeni
V-te kara
Ensuite つきに Tsugi ni
Ensuite, et après, puis そして Soshite
Enfin さいご に Saigo ni
Il semble que ~ ~ よう です  ~ You desu
Selon, d’après よる と  Yoru to

2. Mais

En fin de phrase けれど Keredo
Ga
けど Kedo
En début de phrase でも Demo

Expressions usuelles pour s'exprimer en japonais : sono ato, sore kara, ni tsuite, dakara, mukashi, mazu, sore ni, itsumo, hajimeni...

Cet article a 10 commentaires

  1. Alaynnah

    Coucou! Tout d’abord merci pour cet article, il est vraiment très pratique et me sert beaucoup! Par contre je crois qu’il y a une petite erreur, est tu sûre que soruto -そると- (alors, sur quoi) n’est pas en fait soreto -それと-? En tout cas c’est ce que m’a dit ma correspondante. Bye bye!^^

  2. Agathe

    Coucou. Merci beaucoup pour ce site, il m’est très utile. Juste une petite remarque, au niveau du 2, pour contemporain, la prononciation marquée est げんたい. J’ai cependant trouvé une autre prononciation dans mon dictionnaire : げんだい .

    1. Coucou Agathe,

      Merci beaucoup pour votre commentaire. Effectivement, il s’agit d’une erreur d’inattention. Contemporain se dit bien « gendai ».

  3. Super page ! Même en ayant le vocabulaire, ça reste très difficile de s’exprimer oralement sans tout ces outils syntaxiques. Grâce à cette page je peux enfin traduire mes idées 🙂
    En plus, on n’apprends quasiment aucun de ces mot en cours !

  4. Alice

    Bonjour !
    Tout simplement pour prévenir qu’il y a écrit 「そした」au lieu de 「そして」pour la traduction de  »ensuite, et après, puis » bien qu’il soit écrit  »soshite » pour la lecture en romaji
    Bonnr journée/soirée !

      1. Tenjyu

        Bonjour, il me semble que ce n’est pas corrigé à ce jour.

        Cordialement,

        1. Valérie (webmaster)

          Merci Tenjyu. Je ne sais pas ce qu’il s’est passé mais effectivement l’erreur était toujours là. Cette fois ça devrait être bon.

Laisser un commentaire