あの レストラン は いつも 込こんでいます。料理りょうり は 美味おいしい よう です。
Ano resutoran wa itsumo konde imasu. Ryouri wa oishii you desu.
Ce restaurantest toujoursbondé. Il semble quela nourriture y estdélicieuse.
Différence entre Sou desu et You desu
Sou desu
You desu
隣となり の 人ひと は 忙いそがしそう です。
Tonari no hito wa isogashi sou desu.
Le voisin a l’air occupé.
隣となり の 人ひと は 忙いそがしい よう です。
Tonari no hito wa isogashii you desu. Il semble que le voisin soit occupé.
Notre jugement est basé sur ce qu’on a vu.
Notre jugement est basé sur ce qu’on a lu,
entendu ou sur ce qu’on nous a dit.
明日あした テスト が ある から、
今日きょう テレビ を 見みません。 Ashita tesuto ga aru kara, kyou terebi wo mimasen. Comme j’ai un test demain, je ne regarde pas la télévision aujourd’hui.
早はやい ため(に)私 は 少すこし 疲つかれています。
Hayai tame (ni) watashi ha sukoshi tsukareteimasu.
Comme c’est tôt, je suis un peu fatigué. Ex 2 働はたらく 人ひと が 足たりない ため、都内とない では 時給じきゅう が 高たかい。
Hataraku hito ga tarinai tame, tonai dewa jikyuu ga takai. Comme il n’y a pas assez de population active, les salaires à Tokyo sont élevés.
熱ねつ が ある せいで 何なにも 食たべません でした。
Netsu ga aru seide nanimo tabemasen deshita. Comme j’avais de la fièvre je n’ai rien mangé.
– コロナウイルス のせいで 怖こわい です。
Koronauirusu noseide kowai desu. A cause du coronavirus j’ai peur.
Seida
Se place à la
fin de la phrase.
疲つかれている 仕事しごとのせいだ。
Tsukareteiru shigoto noseida.
Je suis fatigué à cause du travail.
Seika
Se place derrière
un nom ou un verbe.
Incertitude quant
à la cause.
雨あめのせいか 風邪かぜ を ひきました。
Ame noseika kaze wo hikimashita. A cause de la pluie j’ai attrapé un rhume.
(je n’en suis pas sûr, j’ai pu l’attraper pour une autre raison)
田中たなかさん に 会あわないつもり です。
Tanakasan ni awanai tsumori desu.
Je n’ai pas l’intention d’aller voir M. Tanaka
– 日本にほん に 行いく つもり は ない。
Nihon ni iku tsumori wa nai.
Je n’ai pas l’intention d’aller au Japon.
On réfléchit à la décision
depuis un certain temps
La décision vient juste d’être prise
来年らいねん は 日本にほん
に 行いこう と 思おもっています。
Rainen wa nihon ni ikouto omotteimasu. Je compte aller au Japon l’année prochaine.
今いま から 郵便局ゆうびんきょく
に 行いこうと 思おもいます。
Ima kara yuubinkyoku ni ikouto omoimasu. Je pense aller à la poste dès maintenant.
今日きょう は 10時じ に 寝ねよう と おもいます。
Kyou wa 10ji ni neyou to omoimasu. J’ai l’intention de me coucher à 10 heures aujourd’hui.
3. Yotei desu
Yotei concerne un événement programmé mais pas forcément par la personne qui parle.
Nom no / V-neutre + Yotei desu : avoir prévu V-nai / Nom no + Yotei desu : ne pas avoir prévu
日本にほん に 行くいく 予定よてい です。
Nihon ni iku yotei desu.
J’ai prévu d’aller au Japon.
彼かれ に 会あわない 予定よてい です。
Kare ni awanai yotei desu.
J’ai prévu de ne pas le rencontrer.
10 時じ まで の予定よてい です。
10 ji made noyotei desu.
C’est prévu de se terminer à 10h.
4. Koto ni natteiru
Pour plus de détails, voir la page consacré à Naru / Natteiru.
[Phrase] + Koto Ni natteiru
授業中じゅぎょうちゅう は 日本語にほんご だけ を 話はなす こと になっている。 Jugyouchuu wa nihongo dake o hanasu koto ni natteiru.
Vous devez parler seulement japonais en cours. (Seul le japonais est censé être parlé pendant les cours.)
医者いしゃ に 行いった方ほう が いい です。 Isha ni itta hou ga ii desu.
Tu devrais aller chez le médecin
– 魚さかなの方ほう が いい です。
Sakana no hou ga ii desu.
Je préférerais du poisson.
すし を 食たべない 方ほう が いい です。 Sushi wo tabenai hou ga ii desu.
Tu ne devrais pas manger de sushi.
– 魚さかなの方ほう が きらい です。
Sakana no hou ga kirai desu.
Je préféreraispas du poisson.
+ Hou ga
yokatta desu
+ Hou ga
suki dewa
nakatta desu
すしを 食たべなかった方ほうが
よかったです。
Sushi wo tabenakattahou ga yokatta desu.
tu n’aurais pas dû manger les sushi
–
魚さかなの 方が 好す きでは なかった です。
Sakana nohou ga suki dewa nakatta desu.
Je ne préférais pas le poisson.
1.2 Tara ii desu | たらいいです。
Présent
V-tara + ii desu
この本ほん を 読よんだらいいですよ。
Kono hon wo yondara ii desuyo. Tu devrais lire ce livre.
Passé
V-tara + yokatta desu
この 本ほん を きのう 読よんだら よかったです。
Kono hon wo kinou yondara yokatta desu.
Hier je devais lire ce livre.
Passé négatif
V-nakattara + yokatta desu
この 本ほん を きのう 読よまなかったら よかったです。
Kono hon wo kinou yomanakattara yokatta desu.
Hier je ne devais pas lire ce livre. (je l’ai déjà lu)
2. Déconseiller | 諌いさめる
V-ない + ほうがいいです
あのレストランで食べるつもりなのか。
食べに行かないほうがいいと思おもうんだ。
きれいそうだし 美味おいしそうなのに、美味おいしくないよ。
Vous avez l’intention d’aller manger dans ce restaurant ?
Je pense qu’il vaut mieux ne pas y aller.
Bien qu’il ait l’air propre et délicieux, il n’est pas bon.
Nota Bene : La forme négative de たらいいです n’existe pas.
3. Les différences entre “Hou ga ii” et “Tara ii” | 「ほうがいい」と「たらいい」の違ちがうこと