Liste des articles du JLPT5

Mo (も) en japonais

JLPT5

1. Sens de “aussi”

    • Mo signifie “aussi” pour le sujet de la phrase
    • Mo peut remplacer wa, ga ou wo et peut s’ajouter aux particules ni et de (en se mettant derrière)
  • En cas d’énumération, elle doit suivre chaque élément de l’énumération

この タオル  あなた の です。
Kono taoru mo anata no desu.
Cette serviette aussi est à toi.

2. Valeur négative

Nanimo + Forme négative Rien
Daremo Personne
Doko (he) mo Nulle part

なに も 食べません。
Nani mo tabemasen.
Je ne mange rien.

3. Ajout de particules

Si le lieu est le thème de la phrase, on peut ajouter “ni”, “he” ou “de” devant mo, ce qui donne nimo, hemo ou demo.

東京とうきょう にもかなかった。
Toukyou nimo ikanakatta.

Je ne suis pas allé non plus à Tokyo

4. Indiquer qu’un nombre (durée, quantité, somme…) est élevé

会社かいしゃ まで 1時かん  かかります。
Kaisha made ichi ji kan mo kakarimasu.
Je mets une bonne heure pour aller au travail.

La particule "mo" en japonais

この タオル  あなた の です。

Posted in: JLPT5

Laisser un commentaire (4) →

Made (まで) en japonais

JLPT5

Made (まで) indique un
point d’arrivée (jusqu’à)

Cette particule est principalement utilisée dans des expressions de temps ou de lieu, souvent en association avec la particule kara (から) pour créer une expression du type de… jusqu’à.

彼女かのじょ は 先週せんしゅう まで 日本のほん に 住んでいました。
Kanojo ha senshû made nihon ni sundeimashita.
Elle a habité au Japon jusqu’à la semaine dernière.

Différence made / made ni

L’ajout de la particule “ni” change complètement le sens de “made”. Attention aux erreurs de compréhension…

Made
Made ni
Jusqu’à
(Durée)
Avant ~
(Date limite, délais)
わたし が 帰かえる まで ご飯はん を
つくって おいて 下ください。

Watashi ga kaeru made gohan wo
tsukutte oite kudasai.
Prépare le repas jusqu’à ce que je rentre.
わたし が 帰かえる まで に ご飯はん
つくって おいて 下ください。

Watashi ga kaeru made ni gohan wo
tsukutte oite kudasai.
Prépare le repas avant que je rentre.

La particule made (point d'arrivée)

彼女かのじょ は 先週せんしゅう まで 日本のほん に 住んでいました。

Posted in: JLPT5

Laisser un commentaire (2) →

He (へ) en japonais

JLPT51. Indiquer une direction

He (へ) indique la direction dans laquelle on se rend devant des verbes de mouvements (iku, kuru, kaeru).
Il peut généralement remplacer ni sans changement du sens de la phrase mais il a parfois une notion plus vague ou plus poétique.

東京とうきょう  行いきます
Toukyou ni ikimasu.
Je vais aller à Tokyo.
(Simple déclaration)

東京とうきょう  行きます。
Toukyou he ikimasu.
Je vais aller à (en direction de) Tokyo.
(Pourrait se traduire par : Je me dirigerai
vers Tokyo ou je voyagerai vers Tokyo.)

部屋へや くる
Heya he kuru.
Venir vers la chambre.

2. Souhaiter la bienvenue à quelqu’un

わたし の 町まち  ようこそ。
Watashi no machi e youkoso!
Bienvenue dans ma ville !

La particule de destination "he"

東京とうきょう  行きます。

Posted in: JLPT5

Laisser un commentaire (2) →

Wa / ha (は) en japonais

JLPT5

 Thème principal de la phrase
Contrairement à Ga qui représente le sujet.
わたし  バス で
学校がっこう に 行きます。

Watashi wa basu de gakko ni ikimasu.
(en ce qui me concerne) Je  vais à l’école en bus.
 Opposition, contraste
Contrairement à Mo qui à un
sens d’inclusion (aussi).
 にく は 食べます が
さかな  食べません。

Niku wa tabemasu ga sakana wa tabemasen.
Je mange de la viande mais je ne mange pas de poisson.
Nombre minimum
Au moins, au minimum…
(quantité, montant, durée…)
 くるま を 買う のに、80 万まん
えん  必要ひつよう です。

Kuruma wo kau noni, hachi juu man en wa hitsuyou desu.
Pour acheter une voiture, il faut au moins 800 000 yen.

 

Si le lieu est le thème de la phrase

On peut ajouter “ni”, “he” ou “de” devant wa, ce qui donne : niwa, hewa ou dewa. Nihon wa : Le Japon, Nihon dewa : au Japon.

わたし の 学校がっこう には  中国ちゅうごく の 先生せんせい が います。
Watashi no gakkou niwa chuugokugo no sensei ga imasu.

Dans mon école il y des professeur de chinois.

La particule ha en japonais. Elle indique le théme de la phrase ou un contraste

にく は 食べます が 魚さかな   食べません。

Posted in: JLPT5

Laisser un commentaire (10) →

No (の) en japonais

JLPT5

1. Utilisation

Utilisations Explications Exemples
Appartenance,
adjectifs possessifs

(mon, tes, sa…)
[Possesseur] の [objet]
L’ordre des mots est
exactement inverse de
celui du français
.

わたし  いぬ
Watashi no inu
Mon chien
あれ は 私たちわたしたち
 町まち 地図ちず です。

Are wa watashitachi no machi
no chizu desu.
Ceci est la carte de notre ville.
Relation Relie 2 noms
[déterminant ] no [déterminé]
フランス コンピューター
Furansu no conpyûtâ
Un ordinateur français
Tranforme un adjectif
en nom (nominalisation)
On peut traduire ce “no” par
l’expression « le fait de ».
ほん を 読む  が
き です。

Hon wo yomu no ga suki desu.
J’aime lire des livres (le fait de lire)
Remplace
un nom
Permet de remplacer
un nom évident dans
le contexte
Par exemple, à la question
“quel est ton chien préféré”, on pourrait répondre :
黒いくろい  です
Kuroi no desu.
C’est le noir.
Transforme un nom
en adjectif
Permet par exemple
d’utiliser un nom
quand l’adjectif
n’existe pas
魔法まほう  扉とびら
Mahou no tobira.
Porte magique.
(Mahou : magie)
Proportion No Uchi : par, parmi,
sur (dans le sens 1 sur 10)…
1年ねん  うち 100日にち
Ichi nen no uchi hyaku nichi.
100 jours par an.
Origine Doko no : d’où,
dans quel(le)
この 靴くつ は どこ  です か。
Kono kutsu wa doko no desu ka.
D’où viennent ces chaussures
(marque, pays) ?

Réponses possibles :

Nike です。
Nike no desu.
Ce sont des Nike.

フランス です。
Furansu no desu.
Elles viennent de France.

Question Utilisé entre amis à la place de “ka”
どこ で 買った  ?
Doko de katta no ?
Où l’as-tu acheté ?

2. Spécificités du “no”

Différence entre
no desu et desu
あかい  です。
Akai no desu.
C’est le rouge.
あかい です。
Akai desu.
C’est rouge.
Importance de la
place
des mots
キャロル  友達ともだち
Kyaroru no tomodachi.
L’amie de Carole.
友達ともだち の キャロル。
Tomodachi no Kyaroru.
Carole, mon amie.
Différence avec et sans
le no
下田しもだ  ホテル
Shimoda no hoteru
L’hotel de Shimoda
(il se trouve dans la ville
de Shimoda)
下田しもだ ホテル
Shimoda hoteru
Hotel Shimoda (nom propre)

La particule "no" en japonais

Posted in: JLPT4, JLPT5

Laisser un commentaire (5) →

Ne (ね) en japonais

JLPT5

“Ne” est une particule de de fin de phrase. “ね” est une forme tronquée de “ねえ”. “ねえ” s’écrit “ねー” au style familier (“ありがとうねー”.). “ねえ” et “ね” sont semblables à “なあ” et ““. 

1. Réflexion

ねえ / ね” ou “なあ / な” s’emploient quand on réfléchit, qu’on se parle plus ou moins à soi-même. Ces 2 particules (na et ne) sont alors parfois suivis d’un point d’exclamation.

“困ったね !” et “困ったねえ !” sont presque identiques à “困った” tout simple.

こまった 
Komatta ne.
C’est ennuyeux…

2. Insistance / Demande d’attention

“ねえ / ね” ou “なあ / な” s’emploient aussi quand on insiste sur quelque chose ou quand on rappelle l’attention de l’interlocuteur, tout comme “hein” ou “eh” en français. Dans ce cas-là, ces particules sont parfois suivis d’un point d’interrogation ou point d’exclamation. Par exemple :

“ありがとうね ?”, “ありがとうねえ ?”,  “ありがとうね !”, “ありがとうねえ ! veulent dire littéralement “Je te remercie, hein ?” et sont presque la même chose que le “ありがとう” tout simple.

今日きょう  は、暑あつい です
Kyou ha atsui desu ne.
Aujourd’hui il fait chaud, n’est-ce pas ?
(ou hein !? de manière familière)

La particule ne en japonais

今日きょう  は、暑あつい です

Posted in: JLPT5

Laisser un commentaire (6) →
Page 2 sur 7 12345...»