Iru s’utilise pour les être vivants (animaux, personnes).
Il est habituellement écrit en hiragana, contrairement à iru dans le sens d'”être nécessaire” : 50 円えん は 要いる。 Go juu en wa iru : 50 yen sont nécessaires).
そこ に 犬いぬがいました。 Soko ni inu gaimashita Il y avait un chien là.
Ça n’est pas parce qu’il y a “aru” ou “iru” que la particule “ni” est toujours utilisée. Exemple :
昨日きのう の 夜よるドーム で コンサート が ありました。 Kinou no yoru doomu de konsaato ga arimashita. Hier soir il y a eu un concert au Dôme. (Le Dôme est le lieu de l’action où s’est déroulé le concert)
+ N desu (langage parlé)
+ No desu (langage écrit)
Cette forme est utilisé lorsque le locuteur et l’interlocuteur partagent des informations et connaissent le contexte d’une même situation.
Cette forme est utilisée pour :
Donner, vérifier ou demander (n/no desu ka) des détails / une explication / une raison
Insister sur un fait, souligner un point
Montrer de la curiosité, un sentiment de doute ou de surprise
Attention, cette forme est à manier avec précaution. Elle peut avoir une ton un peu accusateur. Par exemple : 何な に を す る ん で す か, Nani wo surun desuka se traduit llittéralement par “qu’est-ce que vous faites” mais a toute les nuances possible, comme “que diable faites-où”, ou “pourquoi faites-vous cela ?”. Dans le doute, mieux vaut utiliser la forme standard.
Q : どうして 病院びょういん に 行いくん です か。
Doushite byouin ni ikun desu ka. Pourquoi vas-tu à l’hôpital ?
R : 父ちち が 病気びょうき なん です。 Chichi ga byouki nan desu. Parce que mon père est malade
2. N/no… desu ga
Cette forme est souvent utilisée pour
Refuser poliment une offre
Demander de l’aide
Q : いっしょうに 映画えいが を 見みませんか。
Isshoni eiga o mimasen ka?
Si on allait voir un film ensemble ?
R1 : 買い物かいもの が したい ですが。
Kaimono ga shitai desu。
Je veux aller faire des courses.
(Très direct)
R2 : 実じつは、買い物かいもの が したいん ですが。
Jitsu wa, kaimono ga shitain desu ga。
Pour être franc, je voudrais aller faire des courses…
(Plus doux)
—
トイレ に 行いきたいんです が。
Toire ni ikitain desu ga.
J’aimerais aller aux toilettes…