- Décrit l’état résultat (= l’action est terminée) de l’action intentionnelle d’une personne
- S’utilise avec un verbe transitif (pour les verbes intransitifs, on utilise te iru) car Te aru insiste toujours sur le fait que quelqu’un a provoqué l’état.
- Peut s’utiliser aussi bien avec wa qu’avec ga
Différence te iru / te aru
Aku + te iru | Akeru + te aru |
ドア が/は 開あいている。 Doa ga/wa aiteiru. La porte est ouverte. (Simple description de la situation) |
ドア が/は 開あけてある。 Doa ga/wa aketearu. La porte a été ouverte (intentionnellement par quelqu’un → on a ouvert la porte) |
Intransitif | Transitif | ||||||
Aku | 開く | あく | S’ouvrir | ⇒ Akeru | 開ける | あける | Ouvrir [quelqu’un] ouvre [quelque chose] |
Te iru | Te aru |
A : 辞書じしょ は どこ です か。 Jisho wa doko desu ka. Où est le dictionnaire ? |
|
B : 辞書じしょ は 鞄かばん に はいって います。 Jisho wa kaban ni hatte imasu. Le dictionnaire est dans le sac. (simple constat : je viens de le voir). |
B : 辞書じしょ は 鞄かばん に いれて あります。 Jisho wa kaban ni irete arimasu. Le dictionnaire est dans le sac. (expression d’une volonté : quelqu’un l’y a mis volontairement). |
ドア が 開あけてある。
10 Commentaires
Bonjour !
J’avoue être assez perdue avec la nuance de
て+おく, pourriez-vous m’éclaircir un peu ?
Bonjour Louise,
J’ai écrit une page sur te oku : https://guidedujaponais.fr/formes-verbales/planifier-laisser-letat-te-oku/
J’espère que ça pourra vous aider à mieux comprendre cette notion.
Bonjour,
Merci une nouvelle fois pour cet article !
Cependant il me semble qu’il y a une erreur sur les furigana de 辞書. Ne serait-ce pas じしょ ?
Mais c’est un détail, merci 🙂
Bonjour Paulin,
Merci pour vos gentil message. L’erreur est corrigée, merci !
Huh?, mais ‘aku’ à la forme en te, c’est ‘aite’ et non pas akete….
J’avoue ne plus comprendre
Effectivement Marion. Cette fois, c’est bien corrigé, merci.
Bonjour, je crois qu’il y a une erreur dans la traduction
non pas Doa ga aketeiru mais Doa ga aiteiru. dans la colonne Aku + te iru.
Sinon merci pour votre superbe site, le travail est considerable, et debutant en japonais, je reviens souvent sur votre page!
Bonjour Adrien,
Merci pour votre gentil message. J’ai corrigé l’erreur.
Fukuzatsu desu…
がんばって ください (ganbatte kudasai) Cesar…