Transformation des adjectifs en adverbes

La transformation des adjectifs japonais en adverbes dépend de leur type : adjectifs en i ou adjectifs en na.

Adjectifs Adjectifs en i
iKu
Adjectifs en na
Adjectif (sans le na) + Ni 
Adverbes はや
Hayai → Hayaku
Rapide → rapidement
しずか → 静しず
Shizuka → Shizukani
Calme → calmement

Liste d’adverbes japonais

Anormalement,
exceptionnellement
+ adj (grand, cher…)
Hijouni ひじょうに 非常に
A partir de maintenant Sorekara それから
Beaucoup (quantité)
– en général
– être animés
– Takusan / Ippai
– Oozei

たくさん / いっぱい
おおぜい

沢山 / 一杯
大勢
Bientôt Mousugu もうすぐ
Brusquement Kyuuni きゅうに 急に
Ces derniers temps Kono goro この ごろ
Clairement Hakkiri はっきり
Considérablement Nakanaka なかなか 中々
D’abord Mazu まず
Déjà Mou もう
D’un instant à l’autre Imanimo いまにも 今にも
Encore Mada まだ
En dernier Saigo ni さいごに 最後に
Enfin Toutou とうとう
En gros Daitai だいたい 大体
En premier Hajimeni はじめに
Ensemble Isshouni いっしょに 一緒に
Ensuite Tsugini つぎに 次に
 Finalement Yatto やっと
Il se pourrait Kekkyoku けっきょく 結局
Moshikashitara もしかしたら
Sévèrement Kibishiku きびしく 厳しく
La dernière fois Kono aida この あいだ この 間
La plupart Taitei たいてい 大抵
La prochaine fois,
Le/la prochain(e)
Kondo,
Kondo no
こんど
こんど の
Lentement Yukkuri ゆっくり
Magnifiquement Utsukushiku うつくしく
美しく
Maintenant Ima いま

Pas encore Mada (+neg.) まだ (+neg.)
Parfois, de temps
en temps
Tokidoki ときどき 時々
Pas du tout Zenzen (+neg.) ぜんぜん(+neg.) 全然(+neg.)
Pas très Amari (+neg.) あまり(+neg.) 余り(+neg.)
Petit à petit Sukoshi zutsu すこし ずつ   少し ずつ
Plus ou moins Tashou たしょう 多少
Peut-être Tabun たぶん
Plus (ne plus) Mou (+neg.) もう(+neg.)
Pour commencer Saishoni さいしょに 最初に
Presque Hotondo ほとんど
Profondément Fukaku  ふかく  深く
Rapidement Hayaku はやく 早く
Rarement Tamani たまに
Mettani (+neg.) めったに(+neg.) 滅多に(+neg.)
Souvent Tabitabi たびたび 度々
Shibashiba (formel) しばしば
Sûrement Kitto きっと
Toujours Itsumo いつも
Terriblement Sugoi すごい
Tout à l’heure Sakki さっき
Tout de suite Sugu すぐ
Tout le temps (durée) Zutto ずっと
Très Totemo とても
Très (formel) Taihen たいへん 大変
Très, bien (quantité) Zuibun ずいぶん
Très souvent Yoku よく
Un certain temps Shibaraku しばらく 暫く
Un peu Sukoshi すこし 少し
Chotto ちょっと

Cet article a 16 commentaires

  1. Terence D'Onofrio

    Bonjour, tout d’abord je te félicite pour ton excellent site, il m’aide beaucoup pour l’apprentissage du japonais, et je pense qu’il aide beaucoup de gens !!

    J’ai une question concernant 非常に, quand je recherche des traductions sur le net, j’ai plutôt la traduction de  » exceptionnellement  » à la place de  » anormalement  » et il y a une certaine nuance entre ces deux mots.

    Je me demandais donc si ça voulait dire que quelque chose n’était pas normal (Ex: Ce chat est anormalement grand), ou alors si ça voulait dire que quelque chose est exceptionnel , qui ne devait pas arriver (Ex: Exceptionnellement, je ne viendrai pas au restaurant ce soir) ?

    Ou alors il n’y a pas de traduction littéral et ça peut vouloir dire les deux ?

    Merci d’avance pour ta réponse !

    Bonne journée à toi 🙂

    1. Bonjour Terence,

      Je te remercie pour tes félicitations. Ca fait toujours plaisir 🙂 .

      非常に (hijouni) est utilisé avec un adjectif et désigne donc quelque chose qui n’est pas normal ou qui est exceptionnel (Ce chat est excessivement/anormalement/exceptionnellement grand).

      Il ne désigne pas une situation occasionnelle (exceptionnellement, je ne viendrai pas au restaurant ce soir).

      Suite à ta question, j’ai ajouté cette nuance dans le tableau.

  2. Ims

    Bonjour,

    Je viens de découvrir ce site, cet article est mon premier et je voudrais déjà vous dire merci. Cet article tombe au bon moment dans mon apprentissage, je sens que ce site va m’être d’une très grande utilité. Les informations sont claires, pertinentes.
    Je vais passer de nombreuses heures ici je le sens, donc merci d’avance !

    1. Valérie (webmaster)

      Merci beaucoup Ims pour ce très gentil message 🙂 .
      Je vous souhaite bonne chance pour votre apprentissage.

  3. Sebbykun

    Merci beaucoup pour cette liste! Elle m’a été bien utile pour apprendre de nouveaux «petits mots».

  4. Eri

    Juste pour dire que NON ce n’est pas trop long! Merci d’avoir fait une page avec autant d’adverbes! Je trouve ça bien mieux de les avoirs tous sous les yeux. Et au pire il suffit de reprendre les adv qui nous intéresse et se refaire une liste moins longue. Mais au moins ils sont là.
    C’est très utile, merci pour ce travail !

    1. Merci beaucoup pour votre message Eri 🙂 . C’est difficile de contenter tout le monde…. Merci encore d’avoir pris la peine d’écrire un petit mot.

  5. BERDOULAY

    Bonjour comment peut-on dire « de plus en plus » en Japonais ?
    => Il y’a de plus en plus de moyens de transport dans les villes

    1. Bonjour Berdoulay,

      Pour dire « de plus en plus », on peut utiliser さらに ou もっと.

      Il y’a de plus en plus de moyens de transport dans les villes :

      街(まち)では、交通手段(こうつうしゅだん)が、さらに ふえています。

  6. Lock

    site vraiment cool

  7. Ryoma S.

    Otsukare sama deshita + + !

  8. Ryoma S.

    quel travail….!! merci au web master….( honto ! )

    me semblais que  » ippai » voulais dire  » un  » ( pour le café ou autre…..) , je le tiens aussi pour bcp maintenant….

    un site sugoi et bien fait pour completer ( et meme apprendre ) ses cours !

    1. Valérie (webmaster)

      Merci beaucoup pour votre gentil message Ryoma.

      Suite à votre remarque j’ai modifié la partie sur « ippai ».

      Et effet, c’est soit un compteur pour les liquides (ippai, nihai, sanbai, etc…) et dans ce cas il signifie « un » (hon wo ippai kudasai : donnez-moi un verre s’il vous plait), soit il signifie « beaucoup, plein », mais pas seulement pour les liquides comme je l’avais écrit (Hito ga ippai : plein de gens).

  9. neilamouhsine

    j’ai trouvé assez long les listes et je suis déçu de cette page de ce site

    1. Valérie (webmaster)

      Bonjour neilamouhsine,

      Je suis désolée que vous trouviez les listes trop longues et que vous soyez déçu de cette page.

      Je vous souhaite malgré tout bonne visite sur le site en espérant que d’autres pages vous plaisent mieux 🙂 .

Laisser un commentaire