この チーム は 10人にんからなっている。
Kono chiimu wa juu nin kara natteiru.
Cette équipe est composée de 11 personnes.
この チーム は 10人にんからなっていた。
Kono chiimu wa juu nin karanatteita.
Cette équipe était composée de 10 personnes.
[Phrase] + Koto
Ni natteiru
Événement prévu
(présent)
– Est souvent utilisé pour exprimer
des principes et des coutumes sociales (être attendu, être programmé pour,
être censé, il a été décidé que)
Événement prévu
(passé)
–
Est souvent utilisé pour parler d’un événement prévu qui n’a pas eu lieu
En utilisant V-neutre Koto Natteita + Mais(ga…) + Négatif”
東京とうきょう で オリンピック が
行おこなわれる こと に なっている。
Toukyou de orinpiku ga
okonawareru kotoninatteiru.
(il a été décidé que) Les jeux
olympiques auront lieu à Tokyo.
スキ- に 行いく こと なっていた が、
怪我けが を して、行いけなかった。
Sukii ni iku koto ninatteita ga,
kega wo shite, ikenakatta. Je devais aller au ski (tout était prévu :
le voyage, le logement…) mais je me suis
blessé et je n’ai pas pu y aller.
1 Kara natteiru est utilisée pour parler de plusieurs choses différentes (les personnes sont différentes par définition). On ne peut pas dire : この テ-ブル は 木き から なっている, kono teeburu wa ki kara natteiru, cette table est constituée de bois. Il faudrait ajouter d’autres matières pour que la phrase soit juste (de bois et de plastique par exemple).
La forme potentielle en eru / rareru est la forme qui exprime la capacité de faire quelque chose. Elle peut s’exprimer également avec l’auxiliaire Dekiru. La forme en eru et la forme en koto ga deku sont autant utilisées
1. Le potentiel en eru/rareru
La grosse difficulté de cette forme est qu’il existe des exceptions : ce sont les verbes ressemblant aux verbes du 2ème groupe (en iru et eru) mais qui en fait font partie du 1er groupe
Le plus simple est de connaître les verbes faisant partie du 2ème groupe, tous les autres (à part suru et kuru) font partie du 1er groupe.
En français, « pouvoir » peut signifier la capacité, ou la demande. (Est-ce que je peux…)
En Japonais, cela n’exprime que la capacité.
Tous les verbes à la forme potentielle se conjuguent comme un verbe du 2ème groupe.
Pour passer un verbe potentielle à la forme passive, il suffit de remplacer la particule を par が.
食べる, taberu → 食べられない, taberarenai : Je ne peux pas manger
見る, miru → 見られる, mirareru : Je peux voir
別れる, wakareru → 別れられる, wakarerareru : Je peux séparer
かける, kakeru→ かけらあれません, je ne peux pas téléphoner
考える, kangaeru→ かんがえられます, je peux réfléchir
あげる, ageru→ あげられます, je peux donner
Le verbe « WAKARU, comprendre » a déjà la notion de capacité (pouvoir comprendre), c’est pour cela qu’on ne peut pas le mettre à la forme potentielle.
Exceptions
Ce sont les verbes qui ressemblent à un verbe du 2ème groupe mais qui appartiennent en fait au 1er groupe.
Quand il existe la même prononciation pour des verbes différents, souvent il y en a un dans le 1er groupe et un dans le 2ème .
Kiku : 切きる, couper est dans le 1er groupe alors que 着きる, porter un vêtement est dans le 2ème !
Kaeru : 帰る, rentrer est dans le 1er groupe alors que 変える , changer (de train) est dans le 2ème
Exemple d’exceptions :
知しる, shiru, connaitre => shireru
帰かえる, kaeru, revenir => kaereru
入はいる, hairu, entrer => haireru
走はしる, hashiru, courir => hashireru
Formes particulières
Okureru veut dire à la dois :
Etre en retard (遅おくれる) – Sa forme potentielle est : okurerareru (pouvoir être en retard)
Pouvoir envoyer (送おくれる), forme potentielle du verbe 送おくる (envoyer)
1.3 Les Verbes du 3ème groupe | する/来る
Suru → Dekiru : Je peux faire, dekinai, dekinakatta, dekimashita…
Kuru (来る) → Korareru (来こられる) : Je peux venir, korarenai, korarenakatta, koraremashita… Remarque : pour Kuru, on utilise plutôt la forme en koto ga dekiru.
残業する, zangyou suru → 残業できる, sangyou dekiru, je peux faire des heures supplémentaires
準備する, junbi suru → 準備できません, junbi dekimasen, je ne peux pas préparer (un cours, un voyage…)
持ってくる, motte kuru →持って こられる, motte korareru, je peux emmener quelque chose
2. Le Potentiel avec Dekiru
On peut également exprimer le potentiel avec l’auxiliaire Dekiru.
日本語にほんご を 話すはなす こと が できます。 Nihongo wo hanasu koto ga dekimasu. Je peux / sais parler Japonais.
– ビール を 飲むのむ こと ができます。 Biiru wo nomu koto ga dekimasu. Je peux boire une bière.
La forme neutre en japonais correspond à une forme sans notion de politesse. Elle est utilisée avec la famille, les amis, la famille ou des personnes plus jeunes ou de hiérarchie inférieure.
Présent
映画えいが を 見みみている。
Eiga wo miteiru. Je suis en train de regarder un film.
Futur
明日あした パリ に 行く。
Ashita pari ni iku.
Demain je vais à Paris.
Habitude
この ペン は 書かく のに つかっている。
Kono pen wa kaku noni tsukatteiru.
J’utilise ce crayon pour écrire.
Généralité
この ペン は 書かく のに つかう。
Kono pen wa kaku noni tsukau. Ce crayon est utilisé pour écrire.
Passé (utilisation rare dans les romans, les reportages, donne de l’impact…)
=> Présent historique
オリンピック が 始はじまる。 Orinpikku ga hajimaru. Les jeux olympiques vont commencer.
Parfois certains verbes français s’écrivent en utilisant 2 verbes en japonais.
Si on ajoute une autre notion (est-ce que je peux…) on se retrouve avec successivement plusieurs verbes en « te ».
Exemple :
Tsureru => Tsurete = emmener mais tsurete ne peut pas être utilisé seul, il faut ajouter iku ou kuru
Tsureru iku = emmener
Tsurete itte mo ii desu ka ? = est-ce que je peux emmener quelqu’un ?
Bienvenue sur Guide du Japonais ! Le site utilise des cookies pour optimiser son fonctionnement. Cette bannière vous permet de personnaliser votre choix. Merci de votre visite, bonne navigation sur le site.
Fonctionnel
Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.