1. Pour [verbe]…

V-potentiel
 + You ni

ほん が 読める よう に 漢字かんじ を
勉強べんきょうしています。

Hon ga yomeru you ni kanji wo benkyou shiteimasu.
J’étudie les kanjis pour (faire en sorte de) pouvoir lire des livres.

Se mettre dans une situation permettant d’atteindre son but,
lien indirect avec l’action

On ne peut pas l’utiliser avec un nom => Tame ni

V-nai
(pour ne pas)
 V-neutre  + Tame ni

 翻訳家ほんやくか に なる ため に 日本語 を
勉強べんきょうしています

Honyakuka tame ni nihongo wo benkyou shiteimasu.
J’étudie le japonais pour devenir traducteur.

会社かいしゃ の ために 新聞しんぶん を 読んでいます。
Kaisha no tame ni shinbun o yonde imasu.
Je lis le journal pour mon entreprise.

Notion de volonté : on ne peut pas l’utiliser avec wasureru – oublier,
kega wo suru – se blesser… car on ne fait pas exprès mais au contraire
avec daigaku ni hairu – entrer à l’université car il faut faire des démarches
ou taberu – manger;  lien direct avec l’action

Avec un nom, on utilise Tame ni, même sans notion de volonté :
kuruma no tame ni : pour ma voiture

 Nom + No
V-neutre + No  + Ni

わたし は 日本語にほんご の 新聞しんぶん を
む 
 辞書じしょ を 使つか
Watashi wa nihongo no shinbun wo yomu noni jisho wo tsukau.
J’utilise un dictionnaire pour lire les journaux japonais.

Utilisé souvent avec des verbes ou adjectifs tels que :
(jikan ga) kakaru (prendre du temps), fuben da (pas pratique),
tsukau (utiliser), ii (bien, bon), yakuni tatsu (servir à),
benri da (pratique), hitsuyou da (nécessaire)

  Nom
V-sans masu + Ni

わたし は 家いえ に 鞄かばん を 置き に 帰かえります。
Watashi wa ie ni kaban wo oki ni kaerimasu.
Je rentre chez moi (pour) déposer mes sacs.

Souvent utilisé avec des verbes de déplacement comme iku (aller),  kuru (venir) ou kaeru (revenir).

Tame ni sert également à indiquer la cause.
Noni sert également à indiquer « bien que ».

2. Pour ne pas [verbe]…

V-nai (but) + You ni + Verbe (action volontaire)

 漢字かんじ を 忘わすれない よう に メモ して おきます。
Kanji wo wasurenai you ni memo shite okimasu.
J’écris des notes pour ne pas oublier les kanjis.

Le but en japonais : tou ni, tame ni

ほん が 読める よう に かんじ を 勉強べんきょうします。

Cet article a 8 commentaires

  1. Mara

    J’ai une question concernant様に、normalement pour le neutre (forme dico), on devrait plutôt utiliser le為に、n’est-ce pas?

    ように -> 泳げる plutôt que 泳ぐ n’est-ce pas?

    1. Bonjour Mara,

      Vous avez raison. Pour le V-neutre, on utilise « tame ni ».

      Oyogeru you ni et oyogu tame ni.
      Oyogeru you ni renshuu suru : je m’entraine pour pouvoir nager

      J’ai corrigé l’erreur, merci pour votre remarque.

  2. Charlotte

    Bonjour,
    Merci beaucoup de vos posts qui me sont d’une grande utilité dans mon apprentissage!!
    J’aurais une question sur la dernière forme Verbe en « masu » + ni :
    La phrase suivante est-elle juste?

    Nicolas vient pour manger => Nicolasは食べますに来る。

    La forme me semble étrange à l’oreille… peut-être ais-je mal comprit la règle…?!
    Merci de votre correction, et encore bravo et merci pour votre site!!

    1. Bonjour Charlotte,

      Merci pour votre message. La forme vous semble étrange car il ne faut pas utiliser la forme en masu, mais la forme en masu sans le masu (V-sans masu). Je me suis trompée en écrivant la règle.

      Du coup votre phrase devient Nicolas は 食べ に 来る.

      Suite à votre remarque j’ai également changé l’exemple qui n’était pas pertinent.
      Merci encore et désolée pour l’erreur.

  3. HJM

    Je crois que pour « you ni » ce n’est pas a la forme dictionnaire qu’il faut mettre le verbe, mais a la forme potentiel 😉
    Dans l’exemple écrit, c’est : 本ほん が 読よめる よう に
    Voilà bonne journée !

    1. Merci pour votre remarque HJM. J’ai ajouté la forme potentielle car « you ni » peut s’utiliser avec les 2 formes (neutre et potentielle).

      Bonne journée !

  4. Maëva

    Pour tame ni je crois que vous avez fait une faute d’inattention car dans la phrase en kana il y a écrit « honyakuka ni naru tame ni nihongo wo benkyou shiteimasu » alors que en romaji il y a écrit « honyakuka tame ni nihongo wo benkyou shiteimasu »
    Malgrés vos petites fautes d’inattention , c’est toujours un site qui m’aide beaucoup. « 🙂
    本当にありがとう、先生。

Laisser un commentaire